Исчезла любимая, стр. 8

– Нет, благодарю.

Чирли легко приняла его отказ разделить компанию.

– Не извиняйтесь... Существует множество мужчин, которые чувствовали бы себя значительно лучше, если бы поступали подобно вам. – Она снова наполнила стакан и уселась на кровать. – А чем я вам обязана? Этот ваш визит... И почему вместе с вами не пришла Шеннон?

Карсон мучительно размышлял, как ему следует ввести ее в курс дела, но ничего не придумал.

– Ну, не стойте истуканом, – проговорила она и переложила нижнее белье со стула на кровать. – Садитесь.

Чирли взбила подушку и удобно устроилась в кровати, уставившись на Карсона поверх стакана, который держала на полусогнутом колене.

– Итак, вы Джеймс Карсон. Должна признаться, что моя сестра выбрала себе хорошего парня. Святоша, недотрога; такая, как она, могла выбрать и слюнтяя. Но вы кажетесь мне мужчиной, настоящим мужчиной. Ничего удивительного в том, что малышка была так довольна.

Она обследовала кучу беспорядочно лежащих на ночном столике бумаг и, продолжив свои поиски, нашла среди пачек писем то, что искала. Это оказалась почтовая открытка, на которой был изображен кемпинг с пляжем, где они провели свой медовый месяц.

– Послушайте-ка! – повелительным тоном произнесла она, надевая очки:

– "Моя дорогая Чирли!

На этой открытке изображен пляж, на котором мы проводим наш медовый месяц. Нашего трейлера нет среди тех, которые видны на этой карточке, но он совершенно похож на тот, который находится справа...

Я тебя очень прошу, Чирли, не будем больше ссориться. Мой Джеймс настолько хорош со мной, настолько великодушен, что я даже не знаю, о чем бы я могла еще мечтать.

Твоя очень счастливая Шеннон".

И так как Карсон не отреагировал, Чирли посмотрела на него поверх очков.

– Но что же с вами случилось? Вы не хотите быть друзьями?

Карсон развернул газету.

– Вы не читали вечерней газеты? – осведомился он.

Ответ был заранее известен, но Чирли нужен был повод, и она выпила еще глоток.

– Даже утренних... – заявила она. Потом она сняла очки и, наморщив брови, выпрямилась. – Скажите же наконец! – воскликнула она. – Для молодожена вы ведете себя довольно странно. С Шеннон ничего не случилось? Я знаю, она немного презирала меня, и вполне возможно... – Чирли спустила ноги на пол, и голос ее зазвучал еще резче: – Но послушайте, что я вам скажу, Карсон! Если вы причинили Шеннон зло, я вырву все ваши волосы!

Карсон ограничился тем, что протянул ей газету. Чирли потратила немного времени на то, чтобы прочитать необходимое.

– О, нет! Только не Шеннон! Только не моя младшая сестренка!

Глава 4

Это произошло так быстро, что Карсон не успел опомниться. Только что сидевший на стуле, секундой позже он оказался распростертым на полу возле опрокинутого стула, а девица, сидя верхом на его груди, царапала его ногтями и пыталась ударить пустым стаканом.

– И в это время вы смотрели на все происходящее и ничего не делали?! – всхлипывала Чирли. – Я вас предупредила. Я вас убью, большой дурень! Я вас убью!

Прежде всего, Карсон постарался обезопасить лицо и глаза. Он надеялся, что девица скоро успокоится. Затем, поняв, что драчка затягивается, он схватил Чирли за руки, уложил ее на пол и силой удерживал в таком положении. Но прежде чем добиться этого, ему пришлось повозиться с ней, и это привело к тому, что, вырываясь, она опрокинула ночной столик. Лампа, стоявшая на нем, упала на пол и разбилась.

Положив ладонь на ее рот, Карсон жестко проговорил:

– Теперь вы выслушаете меня! Полицейские третировали меня в течение долгих часов, смешивая с грязью. Они считают меня последним трусом, но если вы полагаете, что я намерен переносить что-нибудь подобное от вас, то вы глубоко ошибаетесь. Если я не высек вас, то лишь потому, что вы сестра Шеннон. Да, я не сопротивлялся этим бандитам, потому что опасался за жизнь жены.

Чирли продолжала на него смотреть с яростью и презрением, но не предпринимала попыток вырваться. Он подробно объяснил ей, как все произошло, и раскрыл мотивы своего поведения. Потом он встал и подошел к окну, чтобы поднять штору. Карсон долго смотрел наружу, после чего добавил:

– Теперь, когда я сказал вам все, что считал нужным, вы можете делать со мной что угодно.

Он услышал, как девушка встала, и через несколько секунд ощутил на своем плече ее руку.

– Я прошу у вас прощения, Джеймс, – смиренно вымолвила Чирли. – Я вам верю. Вы не хотели делать того, что могло бы принести вред Шеннон. Только... – она развела руками с безнадежным видом.

– Понимаю, – проронил Карсон. – Этот факт удручает меня, и я все время об этом думаю.

Он присел на подоконник, а Чирли на край кровати напротив него. Во время их ожесточенной схватки светлые волосы девушки рассыпались прядями по ее лицу. Она резким движением головы откинула их назад, поправила руками и спросила:

– Шеннон до сих пор в руках этой мрази?

– Да.

– А что делает полиция?

– Кажется, все, что может.

Карсон поискал в карманах сигареты и обнаружил, что там их нет. Из кучи предметов, свалившихся со столика, Чирли взяла пачку сигарет и протянула их Карсону.

– Возьмите. Где-то здесь должна валяться зажигалка, если эта проклятая горничная не замела ее куда-нибудь в угол.

Карсон зажег две сигареты и протянул одну Чирли, которая глубоко затянулась. Это отличало сестер, ведь Шеннон почти не затягивалась. Это было как галлюцинация: сходство между двумя сестрами было столь поразительным, что Карсон был ошеломлен.

Одернув платье на коленях, Чирли выпустила тонкую струйку дыма и задала Карсону несколько вопросов:

– Теперь скажите мне, Джеймс, зачем вы пришли ко мне? Вы не возражаете, что я зову вас Джеймсом?

– Конечно, нет. Причина моего посещения? Так вот... вы сестра Шеннон, и мне показалось, что я должен ввести вас в курс дела. Потом, я думал, что если Шеннон удастся от них ускользнуть, то она, может быть, подаст вам весточку.

– Понимаю... – Чирли встала и принялась ходить по маленькой комнатке. – А теперь что вы собираетесь делать?

– Пока не знаю, – признался он.

Блондинка собралась было задать еще несколько вопросов, но тут в дверь постучали. Она пошла открывать дверь и, открыв ее, очутилась перед служащим бара, немного обалдевшим от такого краткого ожидания.

– Слушайте, Чирли! Мы были терпеливы с вами, но существуют же границы. А у вас в это время такая иллюминация, как в баре Сан Педро во время пребывания там флота. Вам уже посылали предупреждение. – Он увидел опрокинутый столик, беспорядочно раскиданные предметы и ужаснулся. – Боже мой! Посмотрите на лампу! Лампу, которая обошлась нам в пятнадцать долларов!

Чирли кинула быстрый взгляд на Карсона и, не вынимая изо рта сигарету, прыгающую в уголке рта, произнесла:

– Дайте этому типу пятнадцать долларов, Джеймс, хорошо? Пока он окончательно не потерял голову, этот чокнутый.

Карсон протянул служащему две банкноты по десять долларов.

– Остальное оставьте себе за беспокойство, – заявил он. Служащий немного подобрел.

Ну, ладно, все хорошо. Но это в последний раз, – предупредил он. – Вы предупреждены, Чирли. Если вы заставите меня подняться еще раз, чтобы прекратить этот базар, вы вылетите вон. Вы знаете правила. Дирекция не интересуется, что вы делаете в вашем номере, до тех пор, пока это не переходит границы дозволенного.

Чирли указала ему пальцем на дверь.

– Вы получили ваши бабки и проваливайте! И в следующий раз стучите потише, а если этого не сделаете, я расскажу вашей толстухе, сколько раз в неделю вы заходите в триста шестой номер, чтобы проверить в нем состояние проводки.

– Как вы смеете! – возмутился служащий.

– Именно смею, – улыбнулась Чирли и вытолкнула его из комнаты. Закрыв за ним дверь, она потушила сигарету о полированную поверхность комода. – Поверьте мне, – обратилась она к Карсону, – что жить тут до отвращения тошно. Нет ничего удивительного, что Шеннон пошла другим путем, нежели я. Так у полиции нет никакого следа?