Поцелуй страсти, стр. 78

— Мало ли что утверждает Эрик, — фыркнул Нат. — Самое рисковое, что он совершил в жизни, — забрался на горушку за домом, чтобы нацарапать на булыжнике свое имя!

Сет с минуту обдумывал слова Натана, после чего спросил:

— Ты и вправду хочешь вернуться?

— Да, хочу. Кроме того, я хочу войти в дом. У меня есть дубинка, и мне не страшна та зверюга, что скрывается за его стенами.

У Сета любопытство наконец одержало верх над страхом.

— Ладно. Если ты вернешься к дому, то я пойду с тобой.

Мальчики обменялись заговорщицкими взглядами и двинулись в обратный путь. Крадучись, они подошли к черному провалу двери, заглянули в глубь дома — в дальний темный угол, откуда слышались подозрительные звуки.

— Там точно кто-то есть, — прошептал Сет. — Я вроде вижу чей-то силуэт.

Натан согласно кивнул.

— Я тоже вижу силуэт. Черт, он здоровый! Кто это или что это, я не знаю, но в доме прячется настоящий монстр!

Миг спустя «монстр» шагнул к мальчикам и приветственно заржал.

— Бог ты мой, да это лошадь! — изумленно вскричал Сет, хватая брата за плечо. — Как она, спрашивается, здесь оказалась?

— Возможно, это дикая лошадь, — глубокомысленно заметил Натан. — Вроде мустанга, понимаешь?

— Мустанга? Скажешь тоже! Мустанги в Англии не водятся.

— Я не говорил, что это мустанг, — возразил Натан. — Я сказал — «вроде мустанга».

Отвязав длинную веревку, которую он на манер лассо всегда носил у пояса, Натан медленно двинулся вперед.

— Что же ты собираешься делать? — с испугом спросил Сет.

— Ясное дело, что, — бросил через плечо старший брат. — Собираюсь эту лошадь поймать и доставить ее на веревке домой к бабушке.

Сет не без любопытства посмотрел на брата.

— Это еще зачем? У бабушки и так лошадей больше, чем ей нужно.

— Этого конягу мы бабушке не отдадим, — сказал Нат, осторожно приближаясь к лошади. — Я лично собираюсь отвести его на конюшню манора Уэлсли и объездить. После этого конь станет моей собственностью.

— Твоей? А про меня ты забыл? Между прочим, я его первый увидел.

Натан пожал плечами.

— Но веревка-то у меня, верно? Стало быть, и конь мой.

Сет был напрочь сражен логикой Натана и никак не мог подобрать нужных слов, чтобы достойно ему ответить. Вместо этого он огрызнулся:

— Смотри, как бы твой конь тебя ненароком не зашиб!

— Не беспокойся, он этого не сделает. Как ты знаешь, лошади меня любят. — Натан уже был на расстоянии вытянутой руки от жеребца. Тот нервно косил на него глазом, перебирал ногами, но враждебности не проявлял.

Натан обвязал веревку вокруг шеи жеребца, негромко цокнул языком и повел животное за собой. Когда конь вышел из дома, мальчикам впервые представилась возможность увидеть его при ярком свете дня.

— Ого! Какой красавец, скажи, Нат? — воскликнул Сет и ласково потрепал коня по шее.

— Да уж не кляча, это точно, — ухмыльнулся Натан. — Конь отличный и при этом, заметь, — мой!

Сету ничего не оставалось, как принять этот факт к сведению.

— Пожалуй, ты прав. Я-то веревку захватить не догадался.

— Я всегда ношу с собой веревку, — похвастал Натан. — Никогда не знаешь, когда она может понадобиться. Пусть это будет тебе уроком, братец!

Заметив, как помрачнел младший брат, Натан добавил:

— Я тебе вот что скажу — поскольку ты меня не бросил и вернулся к дому вместе со мной, я буду время от времени давать тебе на этом жеребце покататься. После того, конечно, как его объезжу.

Сет сразу же воспрянул духом.

— Правда?

— Конечно, как же иначе? — сказал Натан и, запрокинув голову, посмотрел на солнце. — Пора домой. Мне просто не терпится показать коня всем нашим, в особенности Джефу! Он вечно хвастает своими приключениями и переделками, в которые якобы попадает. Посмотрим, что он запоет, когда услышит нашу историю и увидит этого красавца!

33

Сэмюэль взлетел по ступеням манора Уэлсли и что было силы заколотил в парадную дверь.

— Мастер Джеймс! Мастер Джеймс! Эй, кто-нибудь, позовите хозяина!

Услышав грохот, Седрик торопливо спустился в холл и распахнул двери.

— Что с тобой, Сэмюэль? Или ты вовсе ума лишился? Немедленно прекрати стучать и орать!

— Мастер Джеймс? Вы где? — выкликал кучер, не обращая на Седрика ни малейшего внимания. Более того, оттеснив в сторону дворецкого, Сэмюэль проник в холл, где и продолжал взывать к хозяину.

Джеймс, привлеченный этим шумом, выскочил из библиотеки, зажав в руке пачку бумаг.

— Что это ты раскричался, Сэмюэль? Что-нибудь стряслось? Беда какая-нибудь?

— Нет, сэр, — ответил Сэмюэль, сдернув шапку, чтобы засвидетельствовать хозяину свое почтение. — Ничего дурного, слава создателю, не приключилось, но выйти во двор вам все-таки придется. Чтобы взглянуть на процессию, которая движется к дому по подъездной аллее.

— Ты что же, хочешь сказать, что устроил весь этот кавардак из-за каких-то гостей? — вскричал Седрик, сверля яростным взглядом не в меру расшумевшегося кучера. — Видать, Сэмюэль, у тебя и впрямь с головой плохо!

Сэмюэль одарил дворецкого неприязненным взглядом и снова обратился к Джеймсу:

— Вам, сэр, надо выйти во двор. Обязательно. Джеймс положил документы на столик в холле, снял очки и положил сверху.

— Хорошо, Сэм, я выйду во двор, если ты настаиваешь.

— А ты, Седрик, разыщи мастера Майлза и леди Викторию. Скажи им, чтобы они тоже выходили во двор, — скомандовал Сэмюэль.

— Что такое? — взвился дворецкий. — Ты вздумал отдавать мне приказания, Сэмюэль, или мне послышалось?

— Делай, что сказано! — рявкнул кучер и, дав отповедь Седрику, подхватил Джеймса под локоть и повел его к выходу.

— Взгляните вон туда, хозяин! — Сэмюэль ткнул пальцем в сторону подъездной аллеи. — Кого, как думаете, ведут с собой на веревке мастер Натан и мастер Сет?

Джеймс проследил за указующим перстом кучера и ахнул:

— Бог мой! Где же им удалось его отыскать?

Он сбежал по ступенькам и рысью помчался через двор к мальчикам.

— Ребята! Где вы нашли эту лошадь? Натан и Сет обменялись многозначительными взглядами и разом повернулись к отцу.

— Настоящий красавец, верно? — воскликнул Натан. — Мы с Сетом нашли его в лесу.

— В разрушенном доме, который мы с Натаном назвали фортом, — вставил Сет.

Натан метнул на младшего брата яростный взгляд. Ему показалось, что Сет решил примазаться к его славе.

— Коня зовут Разбойник, — объявил Натан, — и я собираюсь в ближайшее же время его объездить. А потом возьму его с собой в Америку. Ведь он стоит того, правда, па?

— Стоит, стоит… — машинально пробормотал Джеймс. — Это и вправду замечательный конь, мальчики, но зовут его не Разбойник.

Натан с любопытством посмотрел на отца.

— Что ты хочешь этим сказать, па?

Джеймс одарил сына сочувственным взглядом: ему предстояло положить конец иллюзиям мальчика.

— Этого коня, Нат, зовут Кингз Рэнсом.

У мальчиков от изумления разом отвисли челюсти.

— Это что еще за Кингз Рэнсом такой?

Джеймс ласково обнял Натана за плечи.

— Кингз Рэнсом — тот самый жеребец, которого Хэррисон Гилфорд выкрал на прошлой неделе из конюшни Пемброков.

— Это из-за него Виктория проливала слезы, а Майлз ввязался в драку?

Джеймс утвердительно кивнул.

— Из-за него.

— Вряд ли это тот самый конь, па, — возразил Натан. — Мы нашли его в лесу, в заброшенном домике. Думали даже поначалу, что это дикий конь — вроде наших американских мустангов… Может, все дело в том, что этот жеребец просто похож на Кингз Рэнсома?

— Увы, должен вас разочаровать, ребята. Этот конь не просто похож на Кингз Рэнсома — он Кингз Рэнсом и есть!

Натан погрустнел.

— Но, папа, — сделал он последнюю попытку, — зачем похитителю прятать лошадь в лесу? Ведь за ней нужно ухаживать, кормить ее, наконец…

— Сказать по правде, я и сам не знаю зачем, — сказал Джеймс. — Лорд Гилфорд сознался, что украл Кингз Рэнсома для того, чтобы впоследствии продать его какому-нибудь богатому иностранцу. Вполне вероятно, он спрятал коня в лесу на время — в ожидании, когда уляжется шум, поднятый его исчезновением, чтобы потом потихоньку переправить его на континент. Кроме того, Гилфорд, как мне кажется, до такой степени проникся ненавистью к леди Виктории — хозяйке жеребца, — что решил: пусть уж лучше конь погибнет в лесу от голода, нежели достанется леди Виктории.