Доктор Смерть, стр. 52

Эрик вздрогнул, словно я встряхнул его за плечи.

— Я говорил... абстрактно.

— Неужели?

Он словно приготовился прыжком сорваться из кресла, но тотчас же взял себя в руки. Рассмеялся.

— Значит, вам довелось повидать немало плохих людей, да?

— Больше, чем мне хотелось бы.

— Убийц?

— В том числе.

— Серийных убийц?

— И их тоже.

Снова смешок.

— И вы считаете, я не подхожу?

— Давай назовем это научным прогнозом, Эрик. Хотя в одном ты прав: я тебя действительно совсем не знаю. Мне также кажется, что чувство вины для тебя не простая абстракция. Отец и сестра рассказали мне, сколько времени ты проводил с матерью, когда она болела. Взял академический отпуск...

— И вот теперь пришло время расплаты? Я должен выслушивать все это дерьмо, мать вашу?

— Встреча со мной — это вовсе не наказание.

— Ну да, особенно если меня сюда притащили против воли.

— Неужели отец и вправду может тебя заставить что-то сделать против твоего желания? — удивился я.

Эрик промолчал.

— Ты пришел сам, — продолжал я. — По своей воле. И поскольку наше с тобой знакомство ограничится одной-единственной встречей, самое лучшее, что я могу сделать, — это дать тебе совет, а дальше как знаешь.

— Мой вам совет — забудьте обо всем и не тратьте свое драгоценное время. Во-первых, меня просто не должно было быть здесь. Я не имел права вмешиваться в ваши отношения со Стейси.

— Стейси не имеет ничего против...

— Это она так говорит. Стейси всегда так поступает — идет по пути наименьшего сопротивления. Верьте мне, пройдет немного времени, и она будет волосы на голове рвать. В первую очередь потому, что Стейси меня ненавидит. Я бросаю тень на всю ее жизнь. Лучшее, что я для нее сделал, — это уехал из дома. Стэндфорд — это самое последнее место, куда она хотела бы поступить, но поскольку отец на нее давит, она снова уступит — пойдет по пути наименьшего сопротивления. Стейси приедет в Стэндфорд, поживет рядом со мной и снова начнет меня ненавидеть.

— Пока вы в разлуке, ее ненависть затихает?

— Разлука смягчает сердца.

— Иногда разлука делает сердца пустыми.

— Глубокомысленное изречение, — презрительно бросил Эрик. — Столько глубокомысленности, мать твою, а до вечера еще далеко.

— Ты действительно считаешь, что Стейси тебя ненавидит?

— Я в этом уверен. И тут я совершенно бессилен. От старшинства в семье никуда не деться, и она просто должна смириться с тем, что навсегда останется второй.

— А ты должен смириться с тем, что будешь первым.

— Это тяжелое бремя. — Он засучил рукав. — А, черт, оставил часы в общаге... Надеюсь, их не сопрут, честное слово, мне пора возвращаться. Дела ждут. Сколько у нас осталось времени?

— Еще десять минут.

Снова оглянувшись вокруг, Эрик заметил шкафчик с настольными играми.

— Слушайте, давайте сыграем в «Страну сладостей». Посмотрим, кто первый взберется на вершину горы из леденцов.

— Ничего не имею против сладкой жизни, — согласился я. Стремительно развернувшись, Эрик изумленно раскрыл рот. Я не увидел в его глазах слезы, но по тому отчаянному жесту, каким он их смахнул, я понял, что они были.

— А вам все хиханьки да хаханьки — гнете свою линию несмотря ни на что, мать вашу. Ну да ладно, спасибо за ваше озарение, док.

Зазвонил звонок. На восемь минут раньше положенного. Ричард устал ждать?

Сняв трубку, я переключил телефон на внутреннюю линию, связывающую его с аппаратом у входной двери.

— Это я, — услышал я голос Ричарда. — Извините за то, что мешаю, но у нас кое-какие неприятности.

Мы с Эриком поспешили к выходу. Ричард и Стейси ждали на крыльце. У них за спиной стояли двое высокорослых мужчин.

Детективы Корн и Деметри.

— Эти господа хотят, чтобы я отправился вместе с ними в полицейский участок, — сказал Ричард.

— Здравствуйте, док, — бросил Корн. — У вас довольно мило.

— Вы с ними знакомы? — изумился Ричард.

— В чем дело? — спросил я.

— Как сказал мистер Досс, — улыбнулся Корн, — ему необходимо приехать в управление.

— Зачем?

— Чтобы ответить на некоторые вопросы.

— На какие вопросы?

Вперед шагнул Деметри.

— Вас это не касается, доктор Делавэр. Мы разрешили мистеру Доссу связаться с вами, потому что здесь находятся его дети, и один из них несовершеннолетний. Но вашему сыну ведь уже двадцать, да? Значит, он сможет отвезти сестру домой в машине мистера Досса.

Они с Корном подступили к Ричарду с двух сторон. Тот был напуган.

— Папа! — воскликнула Стейси, широко раскрыв глаза от ужаса. Ричард молчал. Он даже не спрашивал, что случилось. Не хотел, чтобы дети услышали ответ?

— Сэр, вы сейчас поедете с нами, — решительно произнес Деметри.

— Сначала я свяжусь со своим адвокатом.

— Сэр, мы вас не арестовываем, — успокоил его Корн. — Вы сможете позвонить из управления.

— Я свяжусь с ним немедленно, — воскликнул Ричард, размахивая серебряным телефоном.

Корн и Деметри переглянулись, и Корн сказал:

— Отлично. Пусть он ждет вас в управлении Западного Лос-Анджелеса, но вы поедете с нами.

— Что за черт, мать вашу! — крикнул Эрик, делая шаг к полицейским.

— Стой спокойно, сынок, — бросил Деметри.

— Я тебе не сынок, мать твою. Если бы у меня был такой папаша, я бы давно удавился.

Деметри схватился за пистолет. Стейси испуганно вскрикнула. Эрик застыл на месте.

Положив руку ему на плечо, я почувствовал, что его колотит. Ричард принялся яростно тыкать в кнопки телефона. Подойдя к Стейси, Эрик обнял ее за плечо. Она бросилась ему на шею. У нее дрожали губы. Эрик держался, но жилка у него на шее бешено пульсировала. Брат и сестра не отрывали взгляда от отца, поднесшего телефон к уху.

Ричард нетерпеливо задергал ногой. В его взгляде больше не было страха. Спокойствие под огнем противника — или же он ожидал чего-то подобного?

— Сандра? Говорит Ричард Досс. Будь добра, соедини меня с Максом... Что? Когда?.. Ладно, слушай, дело действительно очень важное... Я попал в передрягу... нет, совсем другое. Сейчас я не могу объяснить. Просто позвони ему в Аспен. Я буду в управлении полиции Западного Лос-Анджелеса. С детективами... Как ваши фамилии?

— Корн.

— Деметри.

Ричард повторил фамилии в трубку.

— Сандра, обязательно найди Макса. Если он не сможет сразу же прилететь сюда, пусть хотя бы назовет кого-нибудь, кто мне поможет. Ищите меня по сотовому. Я на тебя рассчитываю. Пока.

Он закрыл аппарат.

— Пошли, — сказал Деметри.

— Деметри, — задумчиво повторил Ричард. — Это греческая фамилия?

— Американская, — слишком поспешно поправил его тот. И тотчас же: — Литовская. Но это было давно. Пойдемте, сэр.

Только полицейский может произнести слово «сэр» так, чтобы оно прозвучало как оскорбление.

Стейси заплакала, и Эрик крепче обнял ее.

— Ребята, ничего страшного, держитесь! Увидимся за ужином. Обещаю.

— Папа! — всхлипнула Стейси.

— Все будет хорошо.

— Сэр, — сказал Корн, беря Ричарда под руку.

— Подождите, — вмешался я. — Я позвоню Майло.

Полицейские как по команде усмехнулись. Я понял, что сказал какую-то глупость.

Деметри зашел Ричарду за спину, Корн не выпускал его руки. Здоровенные полицейские повели коротышку к машине.

Деметри обернулся.

— Майло все знает.

Глава 21

Огромная бледная ладонь мясистым облаком висела в нескольких дюймах у меня перед лицом.

— Не надо, — едва слышно произнес Майло. — Ничего не говори.

Часы показывали 5:23. Я находился в приемной управления полиции Западного Лос-Анджелеса, а Майло только что спустился ко мне.

Мне очень хотелось ткнуть в его ладонь кулаком, но я дождался, пока она опустится. Майло снял пиджак, но его галстук был затянут слишком туго, отчего шея и лицо налились кровью. А ему-то на что злиться?