Мистерия убийства, стр. 73

Женщина в ответ лишь молча кивнула.

— Мэри его исчезновения тревожили, но она утверждала, что у сына есть какое-то тайное убежище. Где это убежище находится и что он там делает, мать не знала.

— Мальчик из соседнего трейлера получил на Рождество щенка, — поёжившись, вставила Дора.

— Вы помните, Дора говорила, что Байрон получал от мамочки всё, что только душе угодно?

Мы с Пинки кивнули.

— Всё, что угодно, но с единственным исключением, — продолжал Ральф. — Мэри страдала астмой и не могла иметь животных. В их присутствии она начинала задыхаться, и её приходилось срочно отправлять в больницу. Поэтому Байрон не мог иметь ни щенка, ни котёнка, ни даже хомячка.

— А произошло следующее, — перехватила инициативу Дора. — Маленькому Эмори Бобергу — мальчишке из трейлера, стоящего напротив жилища Байрона, подарили на Рождество щенка золотистого ретривера — крошечное славное существо. Когда он выгуливал щенка рядом с трейлером Байрона, тот попросил разрешения поиграть с собачкой.

— Эмори не хотел давать ему щенка, но парнишка боялся Байрона и всё же передал ему поводок. Байрон дал Эмори денег и попросил сбегать в «Севн-илевн» купить засахаренного миндаля. Как только Эмори скрылся из виду, Байрон выкопал яму на лужайке перед трейлером и закопал щеночка по самую шейку. Если бы я была дома, то, возможно, смогла бы его остановить, но я в тот момент находилась в Лафайетте в гостях у сестры.

— Байрон позже попытался объяснить свой поступок, — сказал Ральф. — Придумал идиотскую историю, что щенок якобы выскользнул из ошейника и пришлось его прикопать, дабы он не убежал, пока Байрон занимается порученным ему делом. Как будто он не мог подождать десять минут до возвращения Эмори. Кто мог поверить в сказку о том, что Мэри велела ему постричь лужайку? Ведь это же был декабрь! Но, так или иначе, он вывел из-под навеса самоходную газонокосилку и принялся косить траву.

— О Боже, — произнесла Дора, сжав виски, словно воспоминания об этом давнем событии причиняли ей боль. — Боже мой.

— Маленький Эмори вернулся как раз в тот момент, когда Байрон срезал щенку голову. Я слышал его ужасный крик, и все, включая меня, бросились на этот вопль. Мы увидели настоящий гейзер крови. Подобное даже представить невозможно.

— Он срезал щенку голову?

— Именно. Мать Эмори позвонила в полицию. Приехали копы, и никто из них не поверил в несчастный случай, о котором толковал Байрон.

— Его обвинили в умышленном причинении вреда чужому имуществу, — вставила Дора.

— И что же было дальше?

— Ничего. Он отделался лишь юридической оценкой поступка. Боберги, как только смогли, перебрались жить в другое место.

— Поползли слухи, что у сыночка Бодро не всё в порядке с головкой. Развинтилась какая-то гайка. А может, даже пара гаек. Родители приказали детям держаться от него подальше, а церковь запретила выступать с проповедями.

— Вскоре после этого Байрон бросил школу, — сказала Дора. — И начал ошиваться в Морган-Сити. — Она размяла в пепельнице окурок. — Снюхался с этим черномазым колдуном.

Я так ненавижу всякие проявления расизма, что у меня возникло желание уйти. Я даже поднялся с места, но Пинки, не обращая на меня ни малейшего внимания, спросил:

— А вам известно имя этого парня?

— Я же вам об этом уже говорила! — возмутилась Дора. — Откуда мне знать, как зовут этих чёрных?

— Пожалуй, я знаю, о ком идёт речь, — вмешался Ральф, — но его имя мне не известно. Если вы отправитесь в Морган-Сити и там кого-нибудь спросите, вам скажут, где его можно найти. Люди приезжают к нему аж из Нового Орлеана, чтобы узнать выигрышный номер или поставить на финальную игру. Этот парень знаменит на весь мир.

— Что же… значит, мы просто должны спросить, где найти… хм… колдуна? И нам дадут точный ответ?

— Вообще-то они себя колдунами не называют, — сказал Ральф. — У них есть какая-то кличка в духе вуду, но я её точно не помню. Хигган? Ханган?

— Хунган, — подсказал Пинки.

— Точно. Учтите, что в городе есть и другие уроды вроде него. Спросите, где найти того, у которого нет верхней губы. С ним и путался Байрон.

— Что за шутки?! — изумился Пинки.

— Богом клянусь, — подтвердил Ральф. — Я его видел. Не знаю, может, это всего лишь какая-то заморочка в стиле вуду. Настоящая причина уродства мне неведома. — На его лице появилась улыбка, похожая на гримасу отвращения. — Сам парень утверждает, что его покусал разозлённый зомби.

— Откусил губу? — едва не задохнувшись от изумления, переспросила Дора и тайком перекрестилась. Движение было таким быстрым, что я с трудом его заметил.

— Вот так, — вздохнул Ральф и, наклонившись к Доре, щёлкнул зубами. — Так кусает черепаха.

Дора взвизгнула, а шутник произнёс:

— Нужен всего лишь один укус.

Глава 35

Мы с Пинки перекусили в заведении на берегу залива. Забегаловка именовалась «У Кэти», и там, помимо сандвичей и напитков, можно было получить разнообразную рыбью приманку и рыбацкую лодку на прокат.

— Это настоящий «Устричный по'бой» [4], а не какой-нибудь вульгарный сандвич с устрицами, — произнёс Пинки, сопровождая здоровенным глотком колы последний кусок. — Даже в Новом Орлеане становится все труднее и труднее найти первоклассный «по'бой». За настоящим блюдом надо ехать за город, поскольку в городских заведениях шефы чересчур часто обновляют жир. А ты, Артур, что скажешь?

Стоящий за прилавком человек по имени Артур был, видимо, старым другом Пинки. («Меня никто не забывает, — пояснил мне Пинки, — поэтому у меня так много знакомых».) Тёмное лицо Артура расцвело беззубой улыбкой.

— Как прикажешь это понимать? — покачал он головой. — Как комплимент? Или как намёк на то, что у жира, который я пускаю в дело, уже выросли бакенбарды?

— Нет-нет, — успокоил его Пинки. — Это то же самое, что молодая говядина. Свежее масло не имеет букета. Оно, если так можно выразиться, нейтрально. Не привносит никакого вкуса.

— Согласен. Но так у нас готовят все, и хороший «по'бой» можно найти не только у Артура.

— У моего ami, — Пинки медленно и печально кивнул в мою сторону, — большие неприятности. Какой-то человек украл его детишек.

— No! — с ужасом посмотрел на меня Артур и перевёл взгляд на Пинки: — Vraiment?

Они какое-то время толковали на местном диалекте, и я ничего не понял. Наконец Пинки, переключившись на знакомое мне наречие, произнёс:

— Маленькие мальчики, друг мой. Им всего по шесть лет. Мой приятель разбил своё сердце, пытаясь их найти. Он боится, что им могут причинить сильный вред. Поиски человека, который сделал это, привели его сюда.

— В ресторан «У Кэти»? — уточнил Артур, покосившись на меня.

— Нет, не в твой ресторан. Поиски привели его в Бервик, где когда-то жил нужный ему человек. Вырос в том месте.

— Вы охотитесь за этим человеком?

— Точно. Boute a boute.

— Это чёрный человек?

— Нет. Это белый мужчина, — ответил Пинки и со смехом добавил: — Хотя и не такой белый, как я. Это — сумасшедший по имени Байрон Бодро. Ты слышал о нём?

— Нет, не слышал.

— Тогда послушай меня. Дело в том, что этот самый Байрон снюхался с каким-то хунганом неподалёку от Морган-Сити. Это было несколько лет назад.

— Кончай свои шутки.

— Так мы, во всяком случае, слышали. И мы теперь ищем этого самого хунгана, чтобы он нам помог отыскать Байрона. Мы думаем, что найдём маленьких мальчиков, если сыщем Байрона. А о хунгане мы знаем лишь то, что у него нет верхней губы.

— Ain? — Артур захватил пальцами свою верхнюю губу и спросил: — Этой?

— Да, так мне говорили, — подтвердил Пинки.

— Я слышал об этом человеке, — сказал Артур. — Говорят, что его поцеловал зомби и забрал губу. Этот человек знаменит.

— Как его зовут? — спросил я.

— Даймент. Или «безгубый хунган». А вообще-то его звать доктор Аристид Даймент. Он начальник очень большой бизанго.

вернуться

4

Сандвич с устрицами фри.