Саманта, стр. 29

— Замечательно! Вы можете оставить это заведение прямо сейчас?

— Я должна поговорить с Энни. — Синтия посмотрела сначала направо, потом налево. — А где же ваш экипаж?

— Мой экипаж? О Господи! У меня нет экипажа!

— Тогда…. как же вы сюда попали?

— В фаэтоне Ремингтона.

— Неужели он позволил вам сопровождать его в такое место?

— Нет. Он ничего не знал. Я спряталась.

Синтия запрокинула голову и рассмеялась:

— У Ремингтона Уорта серьезный противник! — Она подвела Саманту к дверям заведения: — Стойте здесь. Если вы будете здесь, я вас видеть буду, а ваш граф нет. Как только я объясню наше положение Энни, я думаю, она велит заложить для нас коляску.

— Она рассердится?

— Нет. Возможно, вы и не поверите, но женщины здесь значительно честнее и благороднее посещающих их мужчин. Многие вынуждены этим заниматься, чтобы выжить, и Энни знает об этом. Она очень проницательная и тонкая женщина. Я никогда не говорила ей, что со мной произошло, но я не сомневаюсь, что она догадывается об этом. Она очень глубокий человек. Она не станет мешать мне.

— Тогда ступайте, а я подожду вас.

— Не отлучайтесь отсюда никуда, — предупредила наивную Саманту Синтия.

— Не беспокойтесь, — прошептала Сэмми и прислонилась к двери.

Двадцать минут спустя Саманта и Синтия усаживались в экипаж, который направился в фешенебельный Вест-Энд, в сторону Абингдон-стрит.

— Что же вы скажете своей тетушке? — полюбопытствовала Синтия.

— Что-нибудь, да погромче. Но с тетушкой все будет просто. Гораздо сложнее — со Смитти.

— Со Смитти?

— Меня поручили заботам Смитти, он не только старый наш слуга, но и добрый друг семьи. Мой брат поручил меня его заботам… по крайней мере на этот сезон.

— А где же находится ваш брат?

— В Беркшире. Его жена вот-вот должна родить второго ребенка.

— И Смитти может отрицательно отнестись к моему появлению в доме?

— Смитти отрицательно отнесется и ко мне, если я поведаю ему, где встретила вас. Он очень консервативный человек, но… добрая душа. Я постараюсь не слишком отклоняться от правды, когда буду рассказывать историю нашего знакомства. — Сэмми задумчиво потерла подбородок. — Я скажу ему, что встретила вас в «Ковент-Гардене» плачущей, что вы поведали мне историю о том, как ваш хозяин склонял вас к совершению предосудительных поступков и вы вынуждены были бежать. Я скажу ему, что, зная его доброе сердце и потребность покровительствовать несчастным, я не смогла позволить вам уйти просто так.

— Саманта… — Синтия нервно перебирала подол платья. — Чем же я буду заниматься в доме вашей тетушки? Я ненавижу навязчивость и не хочу быть навязчивой, и я отказываюсь принимать ваше великодушное предложение как подаяние. Может, в доме найдется какая-нибудь работа для меня? Может быть, я смогу служить прачкой или горничной?

— Ну конечно! — воскликнула Саманта и даже слегка подпрыгнула от удовольствия. — Моя горничная Милли только сегодня утром умоляла меня позволить ей вернуться в загородный дом тетушки. Ей не нравится работа и житье в большом городе. Но тетушка ни за что не позволит ей вернуться в поместье, если не будет подходящей замены. Итак, задача решена!

— Вы… хотите, чтобы я стала вашей служанкой?

— Вы будете ею только номинально… как будто. Мне не нужна прислуга, но мне очень нужен друг. Вы совершенно правы, я наивный человек. Я очень многого не понимаю, у меня много вопросов по поводу отношений с мужчинами. На них мне могла бы ответить Александрина, но она находится далеко, и ей сейчас не до меня. К сожалению, больше мне поговорить не с кем. — Саманта помолчала и добавила: — В любом случае… моя служанка проводила много времени со мной, и если вы согласитесь на мое предложение… мы сможем получше узнать друг друга и стать друзьями.

На губах Синтии распустилась добрая улыбка.

— Саманта… простите — госпожа, я сочту за честь принять ваше предложение.

Глава 9

Мрачный лондонский туман навис над городом, и Петтикоут-лэйн выглядела даже более зловещей, чем обычно. Было три часа утра.

Ремингтон поднял воротник и сделал вид, что не замечает темных личностей, которые следили за ним из-за угла, явно рассматривая его как потенциальную жертву. Стараясь сохранять вид целеустремленного человека, Ремингтон засунул руку в карман и нащупал пистолет, который он мог в любую секунду выхватить и обезвредить врага.

Добравшись до условленного места, он услышал обращенный к себе вопрос:

— Вы что-то ищете, не так ли?

Вопрос задал отталкивающего вида мальчишка, который сжимал в руке заточку.

— Возможно, — ответил Ремингтон и уставился на мальчишку сверху вниз.

— У вас есть деньги?

— Ни цента.

— Может, у вас есть часы?

— Нет.

— Интересно. Но уж во всяком случае у вас есть кое-что в карманах. Нельзя ли взглянуть?

— Я избавлю тебя от ненужных проверок. Единственное, что есть у меня в карманах, — это вот! — Через долю секунды пистолет был направлен прямо в грудь мальчику. — Итак, у тебя есть еще вопросы?

Мальчишка попятился, широко открыв от страха глаза:

— Нет, нет, у меня больше нет вопросов. Я не хотел причинять вам никаких неприятностей. Я просто хотел попросить у вас шиллинг, чтобы купить себе еды.

— Отлично. — Ремингтон сунул вторую руку в карман и через секунду бросил к ногам мальчишки шиллинг. — Возьми и купи себе что-нибудь поесть.

Ремингтон не успел еще закончить фразы, как мальчишка подхватил монетку и исчез из виду.

— Гришэм?

Замогильный голос донесся откуда-то из-за спины Ремингтона. Резко повернувшись, граф направил пистолет прямо в сердце незнакомцу.

— Хорошо, хорошо, но лучше уберите вашу игрушку, — тихо, но твердо произнес крепкий мужчина невысокого роста.

Пухлый. Небрежно причесанные седые волосы. Бледно-голубые глаза. Средних лет. Все сходится.

— Ноллвуд? — Ремингтон убрал пистолет. — Как я вижу, вы не забыли о нашей встрече.

— Я не забываю о деле. Я предпочитаю обделывать свои дела без промедления. Вы хотели встретиться со мной. Чем могу служить?

— Мне нужны деньги.

— Я слышал об этом. — С этими словами Ноллвуд вынул из кармана коробочку с нюхательным табаком и осторожно вытряхнул щепотку на согнутый указательный палец. — Что заставляет вас предполагать, что я могу помочь вам?

— Я слышал, что вы весьма охотно даете взаймы.

— Бывает, что и даю. Это зависит от того, для чего берут деньги и насколько я уверен, что долг будет возвращен сполна.

— Я беру деньги, чтобы снарядить в плавание корабль, и я всегда рассчитываюсь по своим счетам.

— Корабль? — Брови Ноллвуда поползли вверх. — О каком корабле вы говорите?

Ремингтон закурил сигару.

— Ни для кого не является секретом, что несколько английских кораблей бесследно исчезли за последние месяцы. Многие из них принадлежали моим друзьям. Зная их беспечность… нет, скажем так интуиция подсказывает мне, что их потери объясняются их легкомыслием.

— И вы верите, что с вами подобного не произойдет.

— Я верю в то, что, если я найду добросовестного подрядчика, который согласится построить корабль по моим собственным чертежам, если я сам найду квалифицированного капитана, который соберет умелую команду, я не только избегну участи горе-купцов, но смогу получить значительную прибыль от своей деятельности, частью которой поделюсь с вами.

— Занятное предприятие, — сверкнув мутными бусинами глаз, сказал Ноллвуд.

— Я сумел вас заинтересовать? — спросили Гришэм.

— Допустим, — увильнул от прямого ответа Ноллвуд. — Каков механизм реализации вашего плана?

— Я все продумал, — уверил его Ремингтон — Купцы опасаются переправлять свой товар из-за страха потерять его полностью. Допустим, мой корабль совершит несколько благополучных рейсов без всяких происшествий. Как вы думаете, сколько готовы будут деловые люди платить за то, что будут уверены в сохранности своих грузов? Мои доходы будут расти. Я смогу купить новые суда. Да что там! При благополучном исходе нашего предприятия мы сможем создать свой собственный грузовой флот и вытеснить с этого рынка другие компании.