Нежная и бесстрашная, стр. 8

Махоуни задумчиво посмотрел на него:

— Я послал за констеблем, сэр. Я ему обо всем доложу и попрошу распорядиться насчет тела. Если вы считаете, что ему следует сообщить…

— Нет. — Лорд Шелдрейк остановился и энергично покачал головой. — Не обращайте внимания. У меня просто нехорошее ощущение, ничем, однако, не подтвержденное. Ведь доказательств никаких нет.

— Это верно, сэр. — Махоуни откашлялся. — Прошу прощения, но мне нужно вернуться на свой пост. Я должен успокоить своих и встретить констебля.

— Идите, — махнул рукой Деймен. — Выполняйте свои обязанности.

— А у Нокса была семья? — вмешалась в разговор Бреанна.

— Да, миледи. Жена и двое взрослых сыновей.

— А его жене… уже сообщили?

Махоуни сдержанно кивнул.

— Его сыновья живут отдельно, но недалеко. Они будут помогать матери, насколько это в их силах, но у них свои семьи и…

— Передайте миссис Нокс, что мы возьмем на себя все расходы, — перебила его Бреанна. — Начиная с похорон, а также всего необходимого: еды, одежды и прочего. И пожалуйста, передайте ей наши самые глубокие соболезнования. — Голос Бреанны дрогнул. Она отвернулась.

— Не сомневаюсь, что она будет очень тронута. — Махоуни помолчал и наконец решился. — Леди Бреанна, не сочтите за дерзость, но прошу вас, перестаньте винить себя. Нокс прекрасно знал, насколько опасна наша работа. Мы все это знаем. Обычно мы берем верх над злоумышленниками. Но иногда случается иначе. Это грабитель нажал на курок, а не вы.

Бреанна неуверенно кивнула:

— Ну да…

Воцарилось неловкое молчание.

— Я должен идти, — произнес наконец Махоуни. — Если я вам понадоблюсь, пошлите за мной.

Уэллс закрыл за ним дверь.

— Вас не убедила его версия, — заметил дворецкий, взглянув на маркиза.

Взгляд Деймена стал задумчивым.

— Появление этого грабителя как-то подозрительно совпало с появлением наемного убийцы.

— Пожалуй.

Бреанна круто повернулась к мужчинам:

— Вы думаете, что это был… он? Я тоже так считаю.

— Я думаю, что это возможно, — мягко поправил ее Деймен.

— Очередное предупреждение, — проговорила Анастасия, и глаза ее тревожно блеснули. — Никакая охрана его не остановит.

— Значит, мы обречены сидеть дома. — На щеках Бреанны расплылись два красных пятна. Взгляд ее стал сердитым. — Нам нельзя будет выйти за дверь, мы не сможем защитить себя… — Она многозначительно взглянула на Уэллса. — Теперь, уж конечно, мы не станем устраивать званый вечер. Это слишком рискованно. Придется его отменить.

— Даже если мы это сделаем, нет никакой гарантии, что он откажется от задуманного, — заметила Стаси, машинально кладя руку на живот, словно желая оберечь своего еще не родившегося ребенка.

Деймен проследил взглядом за ее рукой, и в груди его взметнулась ярость. Может быть, все они принимают случившееся слишком близко к сердцу, воображают себе бог весть что, но ради своей семьи, ради собственного спокойствия он не может рисковать.

И он принял решение.

— Мне нужно съездить в город. — Деймен снял с вешалки пальто.

— В город? Зачем? — Анастасия мигом подскочила к мужу. — Что ты задумал?

Он погладил ее по щеке.

— Я хочу кое с кем поговорить. Думаю, есть один человек, который может нам помочь.

— Кто же это?

— Ройс Чадуик, — ответил Локвуд, надевая пальто. — Ты его не знаешь, его долго не было в Англии. Но я знаком с ним с давних пор. Мы вместе учились в Оксфорде. После окончания университета он стал военным. Во время войны с Наполеоном проявил себя как великолепный стратег. С тех пор он… гм… скажем, продолжал быть лучшим во всем, за что бы ни брался.

— А именно?

— Он разыскивает пропавших людей, которых не могут найти или которые не хотят быть найденными.

— Ройс Чадуик, — повторил дворецкий. — А не брат ли он, случайно, графа Сирби?

— Да. Хотя Эдмунд и Ройс абсолютно не похожи.

— Это верно. — Уэллс нахмурился. — Если верить сплетням, брат графа — отчаянный человек. Быть может, слишком увлекающийся и дерзкий.

Деймен недовольно поморщился:

— Да, Ройс разительно отличается от большинства великосветских вельмож. Он живет по собственным правилам, нимало не заботясь о том, что скажут люди. Но он необыкновенно проницателен, честен и умен. И с успехом справляется с розыском исчезнувших людей, которых не могут отыскать полицейские с Боу-стрит.

— Например, тех, кто исчезает, чтобы не платить по счетам? — выдвинула предположение Стаси, догадавшись, откуда мужу известно о роде занятий этого Ройса Чадуика.

— Вот именно. — Деймен улыбнулся, восхищенный прозорливостью жены. — Он когда-то отлично поработал на меня и на мой банк. — Замолчав, он обхватил лицо Анастасии ладонями и поцеловал ее в лоб. — Никуда из дома не выходите. — Он посмотрел на Бреанну. — Это касается вас обеих. Уэллс, не выпускайте этих дам из виду. Я вернусь к вечеру, и тогда мы решим, что делать дальше.

Глава 6

Ройс Чадуик жил и работал на Бонд-стрит. Дом его, служивший одновременно и конторой, стоял среди таких же трехэтажных величественных зданий, всем своим видом говорящих о богатстве и власти владельцев. Каждый прохожий, задерживающий на доме взгляд, явственно ощущал, что здесь живет человек, не любящий вмешательства в свою личную жизнь. Каковым и являлся Ройс. Они с Локвудом познакомились в Оксфорде. Молодые люди тотчас же почувствовали симпатию друг к другу, хотя во многом их взгляды различались. Деймен был прагматиком. Он смотрел жизни прямо в глаза и смело встречал любой вызов, бросаемый ему судьбой. Из каждой передряги он выходил еще мудрее, еще увереннее в себе и, не сбиваясь ни на йоту, продолжал идти дорогой успеха и свершений. Ройс же сам бросал вызов судьбе. Отважный, дерзкий, он готов был помериться силами со всем миром, если его не устраивало существующее положение вещей, и никогда не шел на компромисс. Он существовал на грани дозволенного, нередко переступая ее, за что чуть было не был изгнан из Оксфорда, не отличавшегося широтой взглядов. Но, черт побери, он, несомненно, был выдающейся личностью и обладал обостренным понятием чести и благородством. Его неординарность нередко доставляла ему неприятности, но он никогда не пользовался тем, что умнее и сильнее кого-то. Он был индивидуалистом, предпочитал полагаться лишь на собственные изобретательность и ум. Еще он обладал чрезвычайной дотошностью, непременно вникал во все детали, не боясь подвергать сомнению очевидное. Так он и шел по жизни, придерживаясь раз и навсегда выбранных принципов, которыми не поступился бы ни за что на свете. Короче говоря, Деймен им восхищался. По его мнению, Ройс был отличным человеком и, кроме того, в данный момент ему необходимым. Оставив карету у дома, маркиз спрыгнул с козел, стремительно поднялся по лестнице и постучал. Дверь ему открыл пожилой мужчина с холодными, как льдинки, голубыми глазами, серебристо-белыми волосами и непроницаемым выражением лица.

— Что вам угодно? Ба! Да это лорд Шелдрейк! Простите, сэр, я не знал, что вам назначена встреча.

— Не извиняйся, Хибберт, не назначена.

Деймен вошел в холл, зная, что ему предстоит нелегкая задача. Уговорить этого человека пропустить его к Ройсу — все равно что выступить одному против целой армии. Хибберт был больше чем дворецкий, больше чем управляющий и больше чем секретарь. Совмещая все эти обязанности, он был еще и верным сторожевым псом, охранявшим своего хозяина от всего остального мира. Кроме того, он был правой рукой Чадуика, его советником, а часто и его глазами и ушами. Почтенная внешность и преклонные года весьма помогали ему собирать разнообразную информацию. Никому и в голову не приходило, что этот милый пожилой господин умен, хитер и проворен, как лиса.

— Ройс дома? — без обиняков спросил Деймен. — Мне необходимо его видеть. Немедленно.

Хибберт удивленно вскинул брови:

— Что-то вы чересчур взволнованы. Раньше за вами подобного не наблюдалось.