Бриллиант в наследство, стр. 33

— Ты не позволишь… — Слейд умолк, изумленно глядя на нее. Он ожидал любой реакции, но только не этого. В действительности, зная доброту и сердечность Кортни, он ожидал услышать сочувствие, за которым последовало бы печальное одобрение. Или, учитывая их сильное физическое влечение, горький упрек, что он позволил их отношениям зайти так далеко, зная, что для них нет никакой надежды на будущее.

Вместо этого она осудила его решение и поклялась воскресить его к жизни, спасти от самого себя.

Сердце Слейда забилось сильнее, а прежнее решение укрепилось.

— Спасибо, — торжественно произнес он, погладив Кортни по щеке. — Я покорен. Еще никто никогда… — Он прокашлялся. — Но я останусь верен своей клятве. — Слейд не дал ей сказать ни слова, нежно прижав палец к ее губам. — Не надо. Я не изменю своего решения. И поверь, даже ты со своей сильной волей не сможешь переубедить меня. Я уеду из Пембурна завтра утром.

— Завтра? — Голос Кортни дрогнул. — Но здесь же мистер Оридж, — добавила она.

— Я знаю, но ему нужно поговорить с тобой, а не со мной.

— Иначе говоря, ты сбегаешь.

Слейд повернулся и уставился на нее, прищурив глаза.

— Нет. Я поеду в Морленд. Или, точнее говоря, к границе его владений, где находится мой человек. Хочу удостовериться, не удалось ли ему узнать что-нибудь интересное. Если Морленд предпринимал какие-то неожиданные поездки, имел важные встречи, то я отправлюсь в городок, разыщу его банкира и адвоката и постараюсь оказать на них давление. Может, удастся выжать из них хоть какие-то компрометирующие подробности и детали. Что до Ориджа, то я вернусь пораньше, чтобы успеть поговорить с ним, прежде чем он отправится на одном из моих кораблей на поиски «Фортуны».

— Понимаю. — Недоверчивый тон Кортни ясно говорил, что она продолжала верить, будто он пытается убежать.

Черт, она была права. Он действительно пытался убежать.

— Слейд?

— Что? — Он подавил в себе желание заключить ее в объятия наперекор всем клятвам.

— Граф может оказаться очень опасным, — произнесла она, прикоснувшись к его подбородку. — Будь осторожен.

— Постараюсь.

Воцарилось напряженное молчание.

Неожиданно Кортни приподнялась на цыпочки, обхватила шею Слейда и притянула к себе его губы.

Из горла у него вырвался глухой гортанный звук, и, прижав ее к себе, он властно захватил ее губы в бесконечно долгом поцелуе.

Наконец Слейд оторвался, ощутив странную пустоту, когда их тела разъединились. Ему страшно хотелось быть кем угодно, только не Хантли. Боже, он не желал отпускать ее! Больше всего на свете он мечтал насладиться тем даром, который она предлагала.

Но он не мог. Никогда еще происходящее так дьявольски не затягивало его.

Повторив про себя клятву, Слейд повернулся, оставив позади объятия, спальню и Кортни. Он должен был уйти.

Глава 9

Аврора торопливо шла по тропинке, ведущей к усадьбе, и поглядывала на солнце. Сейчас, должно быть, не больше семи, решила девушка. Чуть забрезжил рассвет, когда она в половине шестого отправилась к маяку. Но теперь в доме все давно уже встали, и девушка торопилась поскорее вернуться, чтобы успеть к разговору Кортни с мистером Ориджем и к приезду Элеоноры.

Уже показалась дорога, окружавшая дом, и Аврора испуганно остановилась, увидев готовую к отъезду коляску и брата, который садился на козлы и брал в руки поводья.

— Слейд? — окликнула его девушка, быстро пробежав оставшееся до него расстояние.

Слейд повернул голову и нахмурился, глядя на нее так же придирчиво, как и ее охранники.

— Что ты хочешь, Аврора?

— Куда ты собрался. Разве мистер Оридж не будет разговаривать с Кортни сегодня утром?

— В Ньютонское аббатство. Да — это ответ на второй вопрос. Ты удовлетворена моими ответами? Девушка заморгала, заметив темные круги у него под глазами. Очевидно, Слейд всю ночь не смыкал глаз.

— В чем дело? Что-то случилось?

— Ничего не случилось, — проворчал Слейд, крепче сжимая поводья. — Я как раз собирался уезжать. И не забывай, что я не обязан отчитываться перед тобой о своих приездах и отъездах. Если я правильно припоминаю, все обстоит как раз наоборот, так что придерживайся этого принципа. До свидания.

Дернув за поводья, он уехал.

Аврора проводила его взглядом, ничего не понимая. Может, брат и Кортни поссорились? Это вполне вероятно, особенно если он досаждал Кортни своими нравоучениями и укорами за ее попытку добраться до маяка. Но может, было что-то еще, связанное с тайной?

Нужно было срочно все разузнать.

Ворвавшись в парадную дверь, Аврора едва не сбила с ног Сиберта.

— Прости меня, Сиберт, — сразу же извинилась девушка, — но я ужасно тороплюсь.

— Это видно, миледи. — Глубоко вздохнув, Сиберт вновь обрел утраченные было равновесие и достоинство.

— А где Кортни? Она проснулась или еще спит? Она еще не завтракала? А ее разговор с мистером Ориджем еще не начался, нет?

— Нет, миледи, еще нет. Мисс Джонсон завтракает в своей спальне, чтобы сохранить силы для беседы с мистером Ориджем.

— Понятно. Спасибо. — Подобрав юбки, Аврора взлетела по лестнице и громко постучала в дверь Кортни. — Кортни? Можно войти? — спросила она, нажав на ручку и заходя в комнату.

Кортни сидела за столом у окна, разглядывая предмет, зажатый в руках. Приподняв голову, она слабо улыбнулась Авроре:

— Похоже, ты уже вошла.

— Прости меня. — Девушке сразу бросились в глаза мокрые ресницы Кортни и зажатые в руке часы. — Я не должна была врываться, как невоспитанный ребенок. Это очень невежливо с моей стороны. Я зайду попозже.

— Пожалуйста, останься, — попросила Кортни. — Я очень рада тебе, правда.

— Ну, если ты уверена… — Аврора колебалась, она разрывалась между сочувствием и любопытством.

— Я уверена.

— Хорошо. — Аврора закрыла за собой дверь и подошла к Кортни. — Ты думаешь о своем отце.

— Да. — Кортни погладила часы. — Как бы мне хотелось, чтобы он был рядом со мной и мог бы дать мне совет. Боюсь, я слишком неопытна.

— Неопытна? А в чем? Может, я смогу помочь.

— Да нет, не думаю, что ты в лучшем положении, чем я, чтобы давать советы. По крайней мере не в этой области.

— Ты можешь удивиться. Доверься мне. Установилось неловкое молчание.

— Слейд, — объявила Аврора и улыбнулась, глядя на удивленное выражение лица Кортни. — Не надо так удивляться. Может, я и новичок в сердечных делах, как ты говоришь, но не обязательно дотрагиваться до огня, чтобы узнать, что он обжигает. Кроме того, я видела своего брата, когда он уезжал из Пембурна. Он был просто сам не свой.

— Что ты имеешь в виду?

— Я хочу сказать, что он постарался поскорее отделаться от меня, а это совсем на него не похоже. Никогда его таким не видела. И поверь мне, Кортни, Слейд никогда не выходит из себя. Он может быть отчужденным, напряженным, но неразумным? Нет. Он может кипеть внутренне, но никогда не позволит своим чувствам вырваться наружу. Внешне Слейд остается хладнокровным, даже когда я вижу, что он еле сдерживается, чтобы не поколотить меня. Он не позволял себе взрываться или терять самообладание, вплоть до сегодняшнего дня. — Аврора широко улыбнулась. — По моим наблюдениям, только два человека могли спровоцировать моего брата и заставить его потерять хладнокровие — это Лоуренс Бенкрофт и ты. Помня об этом, я пришла сюда и нашла тебя заплаканной и расстроенной. Если сопоставить все это вместе, то не составит большого труда угадать, кто из вас двоих стал инициатором.

— Полагаю, так и есть.

— Неужели вы поссорились? — настаивала Аврора.

— Не совсем. Скорее это связано со спором, который мы вели.

— а о чем спор? — Заметив, как Кортни беспокойно заерзала в кресле, Аврора добавила: — Я понимаю, что крайне любопытна. Но я не смогу помочь тебе преодолеть препятствия, если не буду знать, каковы они.

Кортни вздохнула и положила отцовские часы на стол.