Мумии во мраке, стр. 4

Глава 3. Такого не бывает

Птеродактиль летал. Он парил над ними, все расширяя и расширяя круги, как огромный игрушечный самолет с дистанционным управлением, вышедший из-под контроля.

Одно из его гигантских крыльев проскребло по стене, и дождь штукатурки посыпался вниз. Люди вскинули руки, прикрывая головы. Кто-то закричал. Мисс Кэмп в испуге схватила себя за уши. Лицо мистера Хэлси приобрело пугающий красноватый оттенок. Его голову и плечи припорошило штукатуркой, будто у него проявился запущенный случай перхоти. При других обстоятельствах Парк засмеялся бы, но сейчас он был слишком занят другим — следил за полетом динозавра. Птеродактиль совершил еще один бешеный круг под сводами зала, задевая стены, царапая их и сминая концы крыльев.

Парк невольно пригнулся. Ему померещилось или он действительно видел, как птеродактиль взмахнул крыльями? Как открылся и закрылся его длинный клюв?

Прежде чем Парк успел это проверить, один из тросиков, свисающих с потолка, оборвался с резким звуком лопнувшей струны. Динозавр дернул за другой трос, прикрепленный к опоре на потолке. Длинная трещина появилась на штукатурке.

— Берегись! — крикнул Парк. — Бегите! Бе…

Кто-то оттолкнул его с дороги и промчался мимо. Взрослые хватали своих детей и неслись с ними к двери, будто игроки в американском футболе. Крики, стоны и топот ног слились с грохотом падающих кусков штукатурки.

Восстановив равновесие, Парк повернулся к двери и столкнулся нос к носу с Мортон.

— Уйди с дороги! Пошевеливайся!

Мортон твердо стояла на ногах, уперев руки в бока. Она сердито смотрела вверх, на выписывающего пируэты птеродактиля.

— Такого не может быть, — сказала она. — Это не…

Второй трос оборвался с противным щелчком. Парк изо всей силы оттолкнул Мортон.

И птеродактиль рухнул на пол.

Глава 4. Проклятье на бриллианте

— Говорила я вам, что надо идти смотреть бриллианты! — визжала Полли. — А теперь видите, что случилось!

Она наклонилась, чтобы стряхнуть белую пыль со своей ярко-розовой джинсовой юбки.

— Радуйся, что осталась жива, — бросила ей Мария и оглядела внимательным взглядом Стейси. — Ты как, в порядке?

— Ага, — ответила Стейси.

Мортон, тяжело дыша, наклонилась вперед, опершись руками о колени.

Парк тоже сделал глубокий вдох. Сон его разом как ветром сдуло.

Не глядя на Парка, Мортон проронила:

— Спасибо. С меня причитается.

— Ясное дело, — ответил Парк.

И, повернув голову, посмотрел на то место, где только что стояли они с Мортон. Там, распластавшись, лежал макет птеродактиля. Его проволочный скелет обнажился, прорвав кожу из стеклопластика. Если бы они с Мортон вовремя не отскочили, этот огромный сундук проволочными ребрами превратил бы их в две человеческие отбивные.

Парк почувствовал слабость в коленках. И решил переключить свое внимание на потолок, который выглядел так, будто в дыру, где был прикреплен один из тросов, удерживавших динозавра, грохнулся самолет. Второй трос, все еще закручивающийся и раскачивающийся, свисал из разбегающихся паутиной трещин. Если бы он не лопнул, потолок разворотило бы еще больше.

Динозавр, разбитый вдребезги, лежал на полу среди штукатурки, обломков стеклопластика и свернувшейся спиралями проволоки.

Вытянув вперед шею, Парк уставился на лопнувший трос и сдвинул брови. Он не мог сказать наверняка, но конец троса выглядел так, будто был… расплавлен. Он потрогал его рукой.

— Ой! — Конец троса обжег ему палец. Подозрительный шарик металла был действительно расплавлен. И все еще оставался горячим.

Мисс Кэмп хлопнула в ладоши.

— Так, все слушают меня. Отыщите свою пару, и давайте выбираться отсюда. Надо проверить, не пострадал ли кто-нибудь.

Лицо ее было бледно, очки съехали на сторону. Она сняла их, чтобы стереть белую пыль от штукатурки. Глаза ее тоже были окаймлены пылью. Подбежал кто-то из смотрителей и схватил мистера Хэлси за локоть. Они посовещались. Смотритель указал на учеников, а потом на дверь. Мистер Хэлси кивнул.

Прокашлявшись, он подошел и встал рядом с мисс Кэмп.

— Все здесь? — спросил он.

— Да, — ответила мисс Кэмп. Надев очки, она посмотрела на учеников. — Д-да… — губы ее шевелились, будто она пересчитывала их. Наконец окончательно кивнула: — Да.

— Хорошо. Зал ужасных ящеров временно закрыт.

— Я в шоке, — саркастически усмехнулся Парк.

— И, я думаю, лучше всего нам продолжить экскурсию где-нибудь еще. А после музея был бы рад пригласить вас на ленч.

— Я хочу поговорить с моим адвокатом, — заявила Полли Хэнна. — Когда мама узнает об этом, она подаст в суд!

— А можно поесть прямо сейчас? — спросил Беннет, по прозвищу Челюсти.

Он был знаменит тем, что мог съесть что угодно, в любое время и в любом месте. И часто хвастался, что нет ничего такого, что не полезло бы ему в рот. Парк подозревал, что это правда. Все знали, что Челюсти съедает все до последней крошки с подноса в школьной столовой, а потом еще пытается выпросить добавку.

— Постройтесь парами! — скомандовала мисс Кэмп, не обращая внимания на Полли и Беннета. — Помните, что вас ждут серьезные последствия, если вы оставите свою пару. И я имею в виду не только то, что вы потеряетесь.

— Ну да. Вам на голову может чебурахнуться динозавр, — громким шепотом произнесла Мария, ни к кому конкретно не обращаясь.

Мисс Кэмп и это пропустила мимо ушей. Она поправила очки, достала еще один карандаш из сумки на поясе, секунду смотрела на него, потом сунула за ухо.

— Итак, класс, готовы?

Класс двинулся из зала. Парк приотстал, оказавшись последним в группе. Проходя мимо охранника, он оглянулся через плечо. Обломки птеродактиля лежали на полу в центре зала, пыль от штукатурки еще поднималась от его разодранной стеклопластиковой шкуры и согнутых проволочных костей, словно пар из доисторического болота.

— Вот чего я не понимаю, — тихонько говорил Парк, когда цепочка школьников, извиваясь, ползла по залам музея, — так это, как все произошло. То есть из-за чего птица начала кружиться, будто ненормальная?

— Это тебе не птица, а динозавр, — поправил Дэвид Пайк, замедлив шаг, чтобы идти рядом.

— Какая разница. Я хочу сказать, ни урагана, ничего такого ведь не было.

— Может, он попытался ожить, — предположил Дэвид.

— Начнем с того, что живым он никогда не был, — возразил Парк. — Он не настоящий. Это муляж, модель.

— Правильно. Я и сам знаю, — ответил Дэвид и, помолчав, добавил: — Хотя всякое бывает.

— А знаешь что? От этой поездки в музей все стали какими-то странными. Сначала Скип никак не хотел лезть в автобус. Теперь ты вот считаешь, что большой игрушечный динозавр может ожить. Брось эти фантазии. — Парк повернулся к Дэвиду спиной и сделал вид, что крайне заинтересован витриной с окаменевшими отпечатками лап и табличкой: «ИДИТЕ ПО ЭТОМУ СЛЕДУ В ДОИСТОРИЧЕСКИЕ ВРЕМЕНА». Стрелочка указывала в направлении зала ужасных ящеров.

— Спасибо, уже были, — пробормотал Парк.

Стейси оглянулась на него.

— Эй, Парк. Вы с Мортон лучше не отставайте, а то вам попадет.

Парк поднял глаза. Стейси стояла у начала длинной лестницы. Ученики уже поднимались по ступеням.

— Скорее! — заторопила она их и, повернувшись, взлетела вверх вслед за другими. Решив, что неприятностей ему для одного дня уже хватит, Парк поспешил к лестнице. Но вдруг остановился. Где же Мортон? Он огляделся. Вон она, в другом конце зала, разговаривает со смотрителем.

— Мортон! — окликнул он ее и замахал руками. Она что-то говорила, жестикулируя. Охранник покачал головой и указал рукой. Она кивнула.

— Мортон!

Пожилая пара обернулась и неодобрительно посмотрела на него. Коренастый молодой человек со стопкой папок взглянул на Парка и произнес:

— Ш-ш!

Мортон сказала охраннику еще что-то и улыбнулась. Потом покрутила головой, будто не зная, куда идти.