Проклятие гробницы фараона, стр. 15

На полпути дядя Бен остановился, пытаясь разглядеть что-то в темноте.

И тут он увидел Ахмеда.

— Ахмед, что ты здесь делаешь? — удивлённо спросил дядя Бен. Он продолжил спуск и спрыгнул вниз с предпоследней перекладины.

— Выполняю повеление Халы. — Лицо Ахмеда было непроницаемым, глаза сузились.

— Жрицы Халы? — Дядя Бен в раздумье наморщил лоб.

— Он хочет убить нас! — Сари со всех ног кинулась к отцу. — Папа, он решил превратить нас в мумии!

Дядя Бен, крепко прижимая к себе Сари, бросил недоуменный взгляд на Ахмеда.

— Это правда?

— Священное место Халы было осквернено. И мне придется, доктор, выполнить древний наказ.

Дядя Бен погладил трясущиеся плечи Сари и ласково отвел ее в сторону. Затем медленно пошел по направлению к Ахмеду.

— Ахмед, выпусти нас отсюда и давай все обсудим, — предложил он, подняв правую руку, словно в знак дружбы.

Взмахнув факелом, Ахмед шагнул назад.

— Требование жрицы должно выполняться неукоснительно.

— Ахмед, ты ученый, как и я, — сказал дядя Бен.

Я был потрясен тем, каким спокойным оставался мой дядя. Интересно, держался ли он так ради нас или ему и в самом деле не было ни чуточки страшно?

В воздухе повисло напряжение. Мы оказались в ужасной опасности, но я чувствовал себя немного увереннее, зная, что дядя Бен способен справиться с Ахмедом и вызволить нас отсюда.

Я ободряюще глянул на Сари, которая, прикусив губу, не отрывала глаз от отца, приближавшегося к египтянину.

— Ахмед, опусти факел, — приказал дядя Бен, протянув вперед руки. — И нож тоже. Пожалуйста. Давай все обсудим, как ученый с ученым.

— Что здесь обсуждать? — тихо спросил Ахмед, пристально вглядываясь в дядю Бена. — Воля Халы должна быть исполнена, как это было все четыре тысячи лет. Это не подлежит обсуждению.

— Как ученый с ученым, — повторил дядя Бен, глядя Ахмеду в глаза. — Проклятие очень древнее. Воля Халы выполнялась много веков. Возможно, настало время забыть об этом. Опусти оружие, Ахмед. Давай все обсудим.

«Все будет в порядке, — подумал я, облегчённо вздохнув. — Мы выберемся отсюда».

Вдруг Ахмед, ни слова не говоря, замахнулся факелом и опустил его на голову дяди Бена.

Оранжевое пламя взметнулось вверх.

Водоворот сверкающих искр. А потом тени.

Дядя Бен застонал. Его глаза расширились от удивления. И от боли.

Огонь не перекинулся на него. Но от удара он потерял сознание.

Он упал на колени, а потом, закрыв глаза, повалился на пол.

Ахмед высоко поднял факел. Его глаза торжествующе блестели.

И тут я понял, что мы обречены.

Проклятие гробницы фараона - i_018.png

18

— Папа!

Сари кинулась к отцу и опустилась около него на колени.

Ахмед шагнул к ней, размахивая ножом, и Сари была вынуждена подняться и отбежать назад.

По щеке дяди Бена струился тонкий ручеек крови, казавшийся в полутьме почти черным. Он стонал, но не шевелился.

Я быстро оглянулся на мумии. Невозможно поверить, что скоро мы пополним их ряды!

Может быть, кинуться на Ахмеда и попытаться сбить ею с ног? Я представил себе, как выхватываю факел, тычу им египтянину в живот и вынуждаю прижаться к стене. Путь к свободе открыт!

Но тут блеснуло лезвие ножа, словно предупреждая меня держаться подальше.

Я всего лишь ребенок.

Это сумасшествие — думать, будто я смогу одолеть взрослого мужчину с ножом.

Казалось, происходящее мне снится. Вот сейчас я проснусь, и кошмар рассеется.

Но сон не кончался. От ужаса в животе что- то сжалось, поднялась волна тошноты.

— Отпусти нас сейчас же! — закричала Сари Ахмеду.

К моему удивлению, он отреагировал на это, кинув факел в центр комнаты.

Тот с шипением приземлился в смоляную яму. Смола тотчас вспыхнула. Огонь разгорался, поднимаясь к потолку комнаты, и скоро горел весь квадрат маленького бассейна.

Точно завороженный, я смотрел, как под оранжево-красными языками пламени булькает смола.

— Придется подождать, пока она не закипит, — спокойно сказал Ахмед. На его лице плясали жуткие тени.

Помещение быстро заполнилось чадом горящей смолы. Мы с Сари закашлялись.

Ахмед наклонился и, взяв дядю Бена под мышки, куда-то его поволок.

— Оставь его в покое! — завопила Сари, кидаясь к Ахмеду.

Она явно решила затеять драку.

Схватив Сари за плечи, я не дал ей совершить безрассудный поступок.

Разве мы могли противостоять Ахмеду? Он с такой силой ударил дядю Бена, что тот потерял сознание. Неизвестно, что он сделает с нами.

Удерживая вырывавшуюся Сари, я следил за Ахмедом. Что он задумал?

Проявляя недюжинную силу, Ахмед протащил дядю Бена по полу к одному из открытых саркофагов у стены. Там он перекинул так и не пришедшего в себя дядю через бортик и одним махом задвинул над ним крышку.

Затем повернулся к нам.

— Подойдите сюда. — Он указал на огромный саркофаг рядом с тем, куда бросил дядю Бена. Саркофаг был высотой с меня, а в длину футов десять. Должно быть, туда помещался не только мумифицированный человек, но и все его пожитки.

— Отпусти нас! — взмолилась Сари. — Мы никому не расскажем, что здесь случилось. Честно.

— Пожалуйста, полезайте в саркофаг, — терпеливо сказал Ахмед. — Надо подождать, пока будет готова смола.

— Мы туда не пойдем! — заявил я.

Меня трясло. В висках пульсировала кровь. Я не понимал, что говорю, — я был так напуган, что не слышал себя.

Я посмотрел на Сари. Она стояла, безмятежно скрестив руки на груди. Но, несмотря на кажущуюся невозмутимость, у нее дрожал подбородок, а на глаза навернулись слезы.

— В саркофаг! — повторил Ахмед. — Хала не любит ждать. Ее воля будет выполнена.

— Нет! — гневно закричал я.

Я встал на цыпочки и заглянул в темную гробницу. Оттуда так гадко пахнуло, что я чуть было не упал в обморок.

Саркофаг был деревянный, изъеденный жучками. В мерцающем свете казалось, будто внутри копошатся тысячи насекомых.

— Немедленно забирайтесь в саркофаг! — потребовал Ахмед.

Проклятие гробницы фараона - i_019.png

19

Сари перелезла через бортик и спрыгнула в древний гроб. Как обычно, она во всем хотела быть первой. Но на этот раз я не имел ничего против.

Положив руки на трухлявое дерево, я покосился на соседний саркофаг, в который Ахмед положил дядю Бена. Он был сделан из камня и плотно закрыт тяжелой каменной крышкой.

«Хватит ли дяде Бену воздуха? — испугался я. — Как он там дышит? Впрочем, какая разница. Мы все скоро умрем, станем мумиями, навечно запертыми в потайной комнате».

— Лезь внутрь, немедленно! — рявкнул Ахмед, и его темные глаза впились в меня.

— Я… я просто ребенок! — напомнил я. Не знаю, откуда взялись эти слова. От страха я не понимал, что говорю.

На лице Ахмеда появилась неприятная ухмылка.

— Многие фараоны умирали детьми, — сказал он.

Я хотел заболтать его. Мне почему-то казалось, что если я буду поддерживать разговор, то смогу вытащить нас из беды.

Но в голову не приходило ни одной путной мысли. Мозг просто застыл.

— Внутрь! — приказал Ахмед, угрожающе надвигаясь на меня.

Чувствуя себя проигравшим, я перекинул ногу через борт трухлявого гроба, оттолкнулся другой ногой и упал рядом с Сари.

Она сидела, свесив голову и закрыв глаза. Мне почудилось, что она молится. Сари не пошевелилась, даже когда я тронул ее за плечо.

Крышка гроба медленно закрывалась над нами. Последнее, что я видел, — это красные языки пламени над смоляным бассейном. Через минуту и мы погрузились в кромешную тьму.

— Гейб… — прошептала Сари. — Я боюсь.

Несмотря на всю безысходность нашего положения, ее признание развеселило меня. Она сказала это с таким удивлением, словно страх был для нее чем-то необычным.