Айсберг, стр. 49

— Ваше сообщение понял, — сказал он. — Укажи мне твое местоположение. Используй обратную карту координат.

— Извините. Я не знаю никаких…

— Черт тебя подери! — закричал Сандекер. — Делай, как тебе приказано.

Питт сидел почти полминуты, тупо уставившись на передатчик, пока скрытый смысл слов Сандекера не дошел до его утомленного мозга. Адмирал хотел, чтобы он передал ему информацию, отвечая на вопросы наоборот. Он моментально отметил про себя, что Сандекер превзошел его в этой словесной гимнастике.

Питт выключил микрофон и повернулся к Эндюрссону:

— На каком расстоянии находится отсюда ближайший город? И как он называется?

Эндюрссон указал на окно:

— Содафосс… мы находимся примерно в пятидесяти километрах от его центральной площади.

Питт быстро добавил к словам исландца то расстояние, которое он прошел по равнине, и повернулся к радио.

— Крушение произошло примерно в восьмидесяти километрах к северу от Содафосса. Повторяю, восемьдесят километров к северу от Содафосса.

— Самолет военный или пассажирский?

— Военный.

— Сколько осталось в живых?

— Трудно сказать. Два, может, четыре.

Питт мог только надеяться, что Сандекер догадается об общем числе — двадцать четыре. Старый океанограф не подвел его.

— Будем надеяться, что мы увидим их всех живыми и здоровыми завтра утром. — Намек Сандекера на двадцать четыре часа рассеял все сомнения. Он помолчал, затем спросил низким, хрипловатым голосом. — А мисс Тиди, она с вами?

— Да.

Сандекер не ответил сразу. Питт как бы почувствовал, как он внезапно побледнел, дыхание прервалось. Затем адмирал произнес:

— Она… она причиняет вам беспокойство?

Питт подумал мгновение, стараясь подобрать подходящие слова.

— Ну, адмирал, вы же знаете женщин. Сначала она жаловалась на боли в лодыжках, теперь она вообразила, что замерзает до смерти. Я буду вам бесконечно признателен, если вы заберете эту плаксивую женщину.

— Постараюсь сделать все возможное, чтобы выполнить твою просьбу. Прием.

Питт хмыкнул про себя. Все это могло занять слишком много времени, а дорога была каждая минута, каждая секунда. Он посмотрел на часы. Час дня — прошло ровно семь часов, как он выбрался из оврага. Он почувствовал внезапный озноб и сделал еще один глоток виски.

Радио пискнуло в ответ.

— Майор Питт!

— Здесь, адмирал.

— У нас проблемы. Ни один вертолет на острове не может подняться в воздух. Военврачи будут сброшены с транспортного самолета.

— Поймите, нужны вертолеты. Уцелевших надо будет вывезти оттуда. И самое главное, адмирал, я должен возглавить поиск. Повторяю, я должен возглавить поиск. Место крушения невидимо с воздуха. Ваша поисковая партия потратит на это дни, и не найдет ничего.

Питт почувствовал, как Сандекер помрачнел на том конце. Он долго молчал. Затем медленно, подчеркивая каждое слово, произнес:

— Ответ на твою просьбу отрицательный. На острове семь вертолетов. Три принадлежат Военно-Воздушным Силам, четыре — поисковой и спасательной службе. Все эти вертолеты на ремонте. — Сандекер помолчал, а затем также медленно произнес: — Может быть, это далеко от истины, но нашим людям и правительству кажется, что попахивает саботажем.

— О Боже! — пробормотал Питт и внезапно похолодел. «Любая случайность». Эти слова преследовали его. Компьютеры Келли не оставили никакой возможности на спасение. А наемные убийцы Рондхейма привели в действие эти угрозы.

— Есть ли у вас там достаточная площадка для посадки легкого самолета, который бы забрал тебя? — задумчиво поинтересовался Сандекер. — Если да, ты смог бы направлять поисковую группу с воздуха.

— Да, небольшой самолет смог бы. Тут рядом луг длиной с футбольное поле.

За спиной Питта желтый диск солнца быстро прятался за большими набегавшими серыми тучами. На его плечо легла рука Эндюрссона.

— Идет шторм с севера. Через час пойдет снег.

Питт вскочил и как мог быстро подошел к небольшому двойному окну. Не веря своим глазам, он смотрел в окно, ударив в отчаянии кулаком по стене.

— Боже, нет! — прошептал он. — Это будет самоубийством для военврачей — прыгать с парашютом сквозь снежную мглу.

— Да и легкий самолет не сможет пройти сквозь такой ураган. Я видел их много. Этот ураган будет из опасных.

Питт, пошатываясь, вернулся к радио и сел в кресло. Он закрыл разбитое, распухшее лицо руками и прошептал:

— Бог спасет их всех. Бог спасет их. Безнадежно. Безнадежно.

Голос Сандекера зазвучал в передатчике.

— Твое точное местоположение, майор. Дай мне точные координаты.

Эндюрссон подошел к Питту и взял микрофон:

— Минуту, адмирал Сандекер. Ждите.

Он взял Питта за руку и сжал ее.

— Майор Питт, возьмите себя в руки. «Узы смерти связывают, как камень, но могут быть разорваны тем, кто найдет их слабое место».

Питт медленно посмотрел в глаза Эндюрссону.

— Отлично. Еще один поэт.

Эндюрссон слегка кивнул головой.

— На самом деле, эта неделя у меня поэтическая, — улыбнулся Питт. Он умолк. Он и так провел слишком много времени в бесполезных разговорах. Время бежало. Ему нужен был план, хитрость, которая помогла бы ему отправиться на поиски людей, умирающих в овраге, «Компьютеры ошибаются, ошибаются, — говорил он себе. — Эти электронные монстры могут сделать ошибку, незаметную на первый взгляд. У них нет чувств, нет эмоций, нет ностальгии…»

— Ностальгия! — вдруг громко закричал он, повторив это еще три раза.

Эндюрссон, не понимая, уставился на него:

— Что вы хотите этим сказать?

— Скоро увидите, — ответил Питт. — Я не буду искать их слабое место, как в вашем поэтическом узле смерти. Я разрежу их лопастями.

Старик бросил на него еще один взгляд.

— Лопастями?

— Да. Лопастями пропеллера. А точнее, трех пропеллеров.

Глава 19

На земле есть множество прекрасных зрелищ, но ни одно из них — ни сверхсовременная космическая ракета, взмывающая к иным мирам, ни узконосый сверхзвуковой самолет, разрезающий небо со скоростью вдвое большей, чем скорость звука, — не выглядело столь радостным для глаза, как зрелище неуклюже покачивающегося от порывов ветра, старого трехмоторного «Форда», знаменитого «Тина Гуза», скрытого за черными складками огромных угрожающих туч. Питт внимательно наблюдал, как старый самолет кружил над домом Эндюрссона. Наконец пилот приглушил двигатель, и самолет, почти коснувшись забора, сел, чуть не задев передними, широко расставленными колесами края луга.

Питт повернулся к Эндюрссону.

— Что ж, прощайте Гольфур. Спасибо за все, что вы сделали для всех нас.

Гольфур Эндюрссон пожал Питту руку.

— Это я должен благодарить вас, майор. За честь и возможность помочь нашим братьям. Да поможет вам Бог!

Питт не мог бежать из-за сломанного ребра, но он преодолел расстояние до самолета не более чем за полминуты. Как только он подошел к фюзеляжу с правого бока, дверь открылась, и сильные руки помогли ему влезть в небольшой салон.

— Вы, майор Питт?

Питт вгляделся в крупное загорелое лицо с длинными светлыми бакенбардами.

— Да, я Питт.

— Добро пожаловать в ревущие двадцатые. Это была отличная идея — использовать это старое летающее ископаемое для поисковой операции. — Он протянул руку. — Я капитан Бен Халл.

Питт пожал протянутую руку и сказал:

— Пожалуй, нам стоит поторопиться, если мы хотим избежать снежной бури.

— Вы правы, — откликнулся Халл. — Нет смысла оплачивать дополнительное время стоянки.

Если Халл и был поражен разбитым опухшим лицом Питта или его костюмом, то он сумел это удачно скрыть.

— Мы делаем этот рейс без второго пилота, так что это место ваше, майор. Располагайтесь там, как в центральной ложе театра, и указывайте путь.

— Хорошо. И еще. Я просил адмирала Сандекера кое-что передать мне…

— Да, да. Этот старый морской волк приготовил для вас целый пакет и очень беспокоился, чтобы мы его не забыли. — Он достал сверток из кармана своей парки, развернул и от удивления поднял брови. — Черт возьми, объясните, зачем вам понадобилась бутылка русской водки и коробка сигар в такой момент.