Дело об изумрудах шейха, стр. 18

Я бросился к панели включить сигнализацию, нажал на кнопку, чтобы сигнал раздался в полицейском участке. Я понимал: это первое, самое важное, что нужно сделать. Потом занялся Элмо.

— Тихо! — шепотом предупредил я. — Ни слова!

Снял ленту с его рта и рук, потом освободил остальных.

Элмо, тяжело дыша, лежал на полу, стараясь восстановить дыхание.

— Где он? — прошептала Лиз.

— Им занимается Санни. Действуйте только, как я говорю: бегите к лестнице. Ничего не пытайтесь сделать! Просто выбирайтесь из дома, поняли? Лиз, помни, что ключ у тебя. Полиция уже едет.

Бегом я проводил их через лабиринт коридоров к лестнице. Санни влезла на дерево. И потрясала в воздухе сжатым кулаком.

— Изумруды у меня! — дразнила она мужчину, который стоял внизу в бассейне. — Тебе не получить их никогда! Лучше и не пытайся!

Мужчина ревел в бешенстве. Он начал взбираться на дерево, скользя на блестящей, полированной поверхности, дотянулся до ног Санни.

— Санни! — в ужасе закричала Лиз.

Глава XVII

ЗАЛОЖНИЦА

Я потянул Лиз за руку, чтобы она спускалась с нами по лестнице.

Мужчина повернул голову и увидел нас. Злобно-озадаченное выражение исказило его лицо.

— Бегите! Давайте отсюда! — крикнула нам Санни, отбиваясь от пытавшихся схватить ее рук.

Я все еще сжимал в руках молоток для отбивания мяса. Не самое лучшее оружие для героя, вероятно. Но не худший метательный снаряд для подростка в критической ситуации.

Я бросил его. Молоток, описав дугу, угодил прямо в затылок мужчине. Тот судорожно дернулся. Его хватка ослабла. Нога Санни уперлась в его плечо — и он свалился.

Мы кинулись к входной двери. За нашими спинами раздался грандиозный всплеск — мужчина шлепнулся в воду. Я оглянулся на Санни, которая с дерева перепрыгнула на лестницу, словно планирующий опоссум. Села на перила и съехала вниз.

Когда она присоединилась к нам, Лиз еще возилась с ключом в двери. Мы слышали вопли мужчины, барахтавшегося в бассейне.

— Скорее! — торопила Ришель.

Ключ повернулся. Дверь распахнулась. Мы вылетели, как пули из ствола пистолета.

А там по дорожке ковыляла миссис Виста с еще одной орхидеей в руках. Подбородок у нее колыхался.

— Бегите, миссис Бигиббум! — крикнула Ришель, проносясь мимо и чуть не сбив ее с ног. — Прочь с дороги! Бегите!

Воздух дрожал от воя сирен. Полиция подъезжала к дому.

Но в дверях показался этот мужчина. Он, шатаясь, плелся по дорожке. Мы уже были в воротах, но миссис Виста по-прежнему стояла, пристально глядя на середину дорожки.

— Миссис Виста! — вскрикнула Лиз. — Скорее! Спасайтесь от этого человека!

Она повернула обратно. Я схватил ее за руку.

— Нет, Лиз! — завопил я. — Ты с ума сошла? Пусть полиция…

Из-за угла выехала маленькая белая машина. Я нетерпеливо обернулся, но это оказалась не полицейская машина. Она припарковалась рядом у тротуара, из нее вылез Майлс Сильвестро, хмуро глядя на нас. «Что все это значит? — говорил его хмурый взгляд. — Неприятности? Так я и думал».

Он уже открыл рот, чтобы сказать нам что-то, но, прежде чем он заговорил, из-за угла вырулили две полицейские машины и подкатили к дому. Люди в форме выскочили на дорожку. Сильвестро хлопал глазами.

— Отойдите назад! — приказал рослый полицейский, выхватывая свой пистолет.

Мы повиновались его приказанию. Очень проворно.

Миссис Виста неподвижно застыла на дорожке, словно приклеенная. По ее лицу было видно, что до нее наконец дошло, в чем дело.

— Господи, это же бедняжка Мэри Виста! — вскричал Сильвестро. — Скорее уберите ее оттуда!

Полицейские двинулись было к ней. Но в тот же момент мужчина прыгнул вперед и обхватил миссис Виста за талию. Она завопила. Он дотянулся до своей лодыжки и, вытащив большой охотничий нож, который был у него там спрятан, приставил его к горлу миссис Виста.

— Еще один шаг, — угрожающе крикнул он, — и я убью ее!

Полицейские замерли.

— Я сделаю это! — пригрозил мужчина. — С дороги! — Он сильнее прижал лезвие к горлу миссис Виста. — Где твоя машина?

Все еще прижимая к себе орхидею одной рукой, миссис Виста дрожащим пальцем показала на новый «БМВ», припаркованный прямо перед полицейскими автомобилями.

— Дай мне ключи! — приказал мужчина.

Ключи еще были в руке миссис Виста. Она медленно протянула их.

— Не дури, парень! — крикнул рослый полицейский. — Тебе не удрать. Брось нож. Ты делаешь себе только хуже.

Мужчина с рычанием двинулся к воротам, толкая перед собой миссис Виста.

Полицейские освободили им проход.

Глаза миссис Виста бегали.

— Бросайте свои пистолеты, — сказал мужчина.

— Ты псих, приятель, — обратился к нему рослый полицейский. — Тебе не выбраться из Рейвен-Хилла. Все дороги уже перекрываются.

— Если я сдохну, эта старуха сдохнет вместе со мной, — прокричал мужчина. — Бросайте пистолеты и ключи!

Я услышал нытье Майлса Сильвестро.

Мы следили, как полицейские побросали на траву пистолеты и ключи от полицейских машин.

Потом он скользнул взглядом по нам. И пристально уставился на Санни, прищурив глаза.

— Ну. Игра окончена, детка, — сказал он ей. И крепче сжал нож. — Давай камни, или этой старухе конец.

Санни взглянула на меня, а потом снова посмотрела на него.

— У меня их нет, — спокойно ответила она.

Я судорожно соображал. Что лучше сделать? Я не был уверен, можем ли мы рисковать жизнью женщины.

— Нечего мне пудрить мозги, — прорычал он. — Я слышал, что вы говорили в доме.

Я шагнул вперед.

— У нее нет изумрудов, — сказал я. — Они у меня.

Я услышал, как Лиз и Ришель вздохнули. Я скорее почувствовал, чем увидел, как полицейские сделали движение в мою сторону, готовые действовать. Майлс Сильвестро напряженно следил за происходившим.

Я сунул руку в карман. Вытащил маленький пластиковый пакет, блеснувший зеленым.

Глаза мужчины жадно впились в пакет.

— Лови! — крикнул я и бросил пакет. А сам, как только он схватил его, прыгнул. Но не на него, а к миссис Виста. Я обхватил ее за талию и оторвал от него, не обращая внимания на нож. Мы упали и покатились по траве, на нас посыпалась земля из горшка с орхидеей.

Сильвестро вопил. Лиз и Ришель визжали. Полицейские бросились вперед. И через две минуты мужчина распластался на земле, придавленный парой мощных парней. Он был совершенно обескуражен. Он орал и ругался, пока, очевидно, у него не заболело горло.

Ему не помешали бы те замечательные зеленые таблетки от ангины, которые я ему кинул. Но он уронил их в траву. Я поднял их и положил обратно в карман. Мотовство до нужды доведет.

Миссис Виста с трудом встала на ноги и вцепилась в меня. Я обхватил ее за талию.

— Ник, ты спас меня, — пробормотала она.

— Из-за него вас чуть не убили, — сказал рослый полицейский.

— Это позор! Позор! — шипел Майлс Сильвестро. — Безответственно! Возмутительно!

Миссис Виста вся тряслась.

— Я могу теперь поехать домой? — дрожащим голосом спросила она. — Мне что-то нехорошо.

— Еще немного потерпите, — мягко проговорил рослый полицейский. — Мы только быстро снимем показания. — Он погладил ее по руке. Потом повернулся ко мне и отругал: — Ты, юный идиот, выкинуть такую глупость, играешь в героя, — рявкнул он. — Это тебе не телешоу. Он же приставил ей нож к горлу. Чудо, что она жива.

Остальные серьезно смотрели на меня. Потом Лиз и Санни встали за моей спиной. Элмо и Том тоже пристроились сзади. Даже Ришель придвинулась поближе. Они, очевидно, думали, что я неправильно поступил. Но они не намерены были перекладывать ответственность на меня одного.

Я крепче сжал руку миссис Виста.

— Вовсе нет, — сказал я. — Не такое уж чудо. Не думаю, чтобы он воспользовался ножом.

— Да неужели? — проворчал полицейский. — Почему ты так думаешь?

Я улыбнулся.

— Он опасный тип, — согласился я. — Но я не думал, что он убьет свою родную маму. Кто бы тогда им помыкал?