Прикосновение любви, стр. 22

Огромное поле, начинавшееся сразу же за садом, примыкавшим к замку, уже было скошено, но сено еще не убрали — оно пока лежало и сохло на солнышке.

Вокруг не было ни души, только Тамара и дети.

Шандор начал дразнить Кадину, бросая в нее клочки сухой травы. К детям охотно присоединилась их тетка, и вскоре все они уже были с ног до головы в сене. Наконец Тамара выдохлась и присела отдохнуть, а дети, визжа от восторга, принялись зарывать ее в сено.

Когда травы уже было насыпано достаточно много и Тамара зажмурилась, чтобы сухие стебельки не кололи ей глаза, она вдруг услышала возглас Шандора:

— Здравствуйте, дядя Говард! А мы думали, что вы уехали…

— Я уже вернулся, — сухо ответил герцог. Тамара стремительно выпрямилась.

Герцог был верхом на одной из своих самых прекрасных лошадей.

Должно быть, она выглядела неподобающе! Еще бы — по уши в сене… Более того — отдельные травинки запутались в волосах, так как во время возни с детьми Тамара растеряла все свои шпильки, и теперь роскошные рыжеватые пряди струились у нее по плечам подобно упругой волне.

Она быстро вскочила на ноги, пытаясь отряхнуть юбку и вытащить из волос клочки сена.

— Похоже, вы недурно проводите время, мисс Уинн, — саркастически заметил герцог.

Тамара промолчала, и через некоторое время он язвительно спросил:

— Нет ли у вас каких-нибудь жалоб? Не могу поверить, чтобы мое сено пришлось вам по вкусу…

Тамаре наконец удалось создать хоть какое-то подобие прически, откинув волосы назад и скрутив их в пучок на затылке. Слегка отдышавшись, она ответила:

— На этот раз у меня нет никаких жалоб, ваша светлость. Напротив, я хочу поблагодарить вас. Вот уже в течение двух дней и я, и дети ездим на ваших лошадях и получаем от этого огромное удовольствие…

— Чрезвычайно рад это слышать, мисс Уинн. Герцог, как всегда, выражался в своей излюбленной саркастической манере, но Тамара, озабоченная своим внешним видом, не придала этому значения.

— А я тоже умею ездить на лошади, — неожиданно заявила Вава. — Правда-правда! Дядя Говард, пожалуйста, купи мне лошадку такую же большую, как у тебя…

Герцог не успел еще ничего ответить, как в разговор вмешался Шандор:

— Я тоже хочу поблагодарить вас, дядя Говард. Ваши кони — настоящее чудо!

Мне кажется, папа был бы очень рад, если бы знал, как вы добры к нам…

— Вообще-то это не в моем характере, — неожиданно проговорил герцог и, не прибавив более ни слова, уехал.

» Нет, он действительно самый несносный и непредсказуемый человек на свете!

— сердито подумала Тамара. — Появляется тогда, когда его меньше всего ждут, и ведет себя так, что только диву даешься…«

У нее было такое чувство, что герцог постоянно наблюдает за ней, как будто чего-то выжидает.

Может быть, он ищет предлог, чтобы избавиться от нее, а может быть, ему не понравилось, как она высказалась в адрес повара, и теперь он хочет отыграться?..

Как бы то ни было, ощущение того, что за тобой постоянно следят, было не из самых приятных.

День, начавшийся так радостно, был испорчен. Когда дети и Тамара пили чай под деревьями, им казалось, что солнце уже светит не так ярко, как утром, и они реже смеялись.

» Опять этот несносный герцог умудрился все испортить!«— с раздражением подумала Тамара.

Не оставалось никаких сомнений, что между владельцем замка и герцогом — героем ее романа имеется явное сходство…

Глава 5

Тамара вместе с Кадиной въехали на конный двор.

Они вдвоем катались в парке. Теперь, когда у девочки был свой собственный пони, ей разрешили ездить без сопровождения конюха.

Это было милое, кроткое животное, чуть повыше ростом, чем лошадка, которую Эбби нашел для Вавы.

Кадине в принципе нравилась верховая езда, но она не захватывала ее целиком, как Ваву. Да и склонности к приключениям, свойственной Шандору, девочка не выказывала.

— Ты уже очень хорошо держишься в седле, дорогая, — одобрительно заметила Тамара.

Кадина ответила тетке улыбкой. При этом девочка выглядела так мило, что Тамара в который раз подумала, что через несколько лет она станет очаровательной девушкой.

Старый Эбби и Вава находились у стойла пони. Девочка, как обычно, не соглашалась слезать с коня и требовала, чтобы ей позволили еще покататься.

— Давай-ка поскорее, Вава! — строго сказала Тамара, спешиваясь. При этом ей помогал конюх. — Нам уже пора пить чай.

— Не хочу я никакого чаю! — закапризничала Вава. — Я хочу вернуться и посмотреть на того смешного пегого пони.

Тамара вопросительно взглянула на Эбби, и тот пояснил:

— Цыгане остановились табором в дальнем конце парка, мисс. А мисс Ваве больно уж приглянулся их маленький пегий жеребенок.

— Он такой славный! — захныкала Вава. — Хочу, чтобы он был моим…

— Нельзя быть такой жадной, — наставительно заметила Тамара, снимая девочку с седла. — У тебя ведь уже есть твоя Бабочка. Посмотри, какая она милая, славная лошадка…

— А я хочу, чтобы у меня было две лошадки! — продолжала настаивать Вава.

— Хватит с тебя и одной, — решительно отрезала Тамара и немного мягче добавила:

— И потом, ведь ты же любишь свою Бабочку, я знаю.

Вава поцеловала лошадку в нос и сунула ей кусок морковки. Это лакомство всегда было наготове у мальчиков на конюшне.

Тамара уже собиралась вместе с племянницами вернуться в дом, как вдруг заметила, что к ним направляется майор Мелвилл.

Этот уже немолодой мужчина служил управляющим еще у старого герцога и потому прожил в замке много лет.

Со времени его возвращения, на взгляд Тамары, дела в замке пошли гораздо лучше, а слуги стали вежливее. Она была уверена, что герцог не мыслит себе жизни без своего преданного управляющего.

— Добрый день, мисс Уинн, — поздоровался майор Мелвилл, вежливо приподнимая шляпу.

— Добрый день, майор. Мы так славно покатались! Сегодня чудесный день, вы не находите?

— Прошу вас, Эбби, приготовьте мне лошадь, — обратился майор Мелвилл к конюху.

— Сию минуту, сэр, — тут же отозвался Эбби. — А далеко изволите ехать?

— Нет, всего-навсего на тот конец парка. Его светлость хочет, чтобы я прогнал этих цыган.

— Прогнать цыган? — изумилась Тамара. — А зачем?

— Вы не должны их прогонять! — запротестовала Вава и подбежала к майору Мелвиллу, забыв о своей любимой Бабочке. — У них есть такой милый пегий пони…

Я хочу, чтобы мне его купили!

— Его светлость не желает, чтобы цыгане останавливались в его парке, — пояснил майор Мелвилл, обращаясь к Тамаре.

— Вообще-то они приезжают сюда уже много лет, сэр, — несмело заметил старый Эбби, — и никогда никого не беспокоили. Они направляются в Ившем, на уборку фруктов.

— Мне все это известно не хуже, чем вам, Эбби, — устало проговорил майор Мелвилл, — но я получил четкие указания и обязан их исполнить.

Пока шел этот разговор, во двор привели оседланную лошадь, и майор Мелвилл сел на нее.

— Вы не должны прогонять пегого пони! — взмолилась Вава, и на глазах у нее показались слезы.

Майор Мелвилл лишь снисходительно улыбнулся в ответ, поклонился Тамаре и уехал.

— Почему герцог так не любит цыган? — спросила Кадина, когда они втроем возвращались в замок.

— Даже не знаю, — задумчиво ответила Тамара. — А ты помнишь, мы иногда встречали их в Корнуолле?

— Да, помню, — сказала Кадина. — Мама покупала у них бельевые прищепки. А какие миленькие пестрые кибитки у этих цыган! Мне кажется, я тоже могла бы жить в такой…

— Тебе показалось бы, что там очень тесно и душно. Ведь ты привыкла к просторным комнатам, — с улыбкой возразила Тамара.

— Наверное, там весело летом, — продолжала рассуждать Кадина, — а вот зимой холодно и неуютно. Правда, цыгане обычно разводят большие костры…

Вава всю дорогу молчала. Тамара решила, что девочка думает о маленьком пегом пони, который ей так понравился, и чтобы не расстраивать племянницу еще сильнее, сменила тему.