Мальчишки из Икалто, стр. 3

Класс молчал.

— Значит, смелости не хватает?

Класс не реагировал.

Учитель выпрямился и внимательно поглядел на смуглого черноволосого мальчика, сидящего перед ним.

— Ну-ка, Бачиашвили, пойдём-ка к доске, дорогой! — ласковым голосом проговорил он.

Мальчик вышел к доске.

— Ну-ка, дорогой, сотри это «прекрасное» творение.

Мальчик стёр с доски рисунок.

— Ну-ка, теперь выйди из класса. И чтоб я тебя сегодня не видел! — вдруг крикнул учитель, и морщинистое лицо его покраснело от натуги.

Бачиашвили вышел.

Класс облегчённо вздохнул.

Учитель подсел к столу и стал читать список.

Отсутствовало четверо учеников.

— Что вы все вместе отвечаете! Разве у вас нет дежурного?

— Как же, как же! Сегодня у нас Лукич дежурит.

— Я тебе покажу Лукича! Неужели вы не понимаете, что прозвище унижает вашего товарища. Это же простая истина: прозвище — признак неуважения.

— И вовсе не мы его так прозвали. Он и есть Лукич. Папашу его Лукой величают.

— А ты, Бердзенишвили, не адвокатствуй! Он сам сумеет за себя постоять! — Учитель рассеянно похлопал по карманам, достал очки и, водрузив их на длинный нос, сказал: — Дайте-ка мне учебник.

Гоги подал учителю книгу.

Тот перелистал её от корки до корки и, не найдя нужного материала, недоуменно уставился на обложку.

— Что за чертовщина! Где же этот урок? — пробормотал старик, снова принимаясь листать. Наконец он сообразил, что в обложку учебника для пятых классов был вложен учебник для шестых классов.

— Торадзе!

Гоги поднялся, встревоженно поглядывая на Сандро.

— Не стыдно тебе? Что всё это значит?

— А что? — не понял Гоги.

Учитель вынул книгу из обложки и показал ему обе половины. Гоги сразу же узнал работу Лукича-Снайпера. Он стоял, опустив голову, не зная, как выкарабкаться из такой ситуации. Предать товарища он не мог.

Учитель не без удовольствия смотрел на взволнованного мальчишку.

— Стало быть, дружок, ты хотел протянуть время и придумал такую хитрость? Не надеешься ли, что я и тебя выставлю из класса? — Голос у учителя подобрел. — Нет, мой дорогой, изволь-ка выйти к карте, — заворковал он.

Гоги направился к карте.

«Этот чёртов Снайпер мог хотя бы предупредить!» — подумал он, неохотно принимая протянутую ему указку.

Учитель ещё раз оглядел стоящего перед ним мальчишку, и тут его внимание привлёк непомерно раздувшийся карман штанов Гоги. Он поправил очки и пригляделся.

— Ах, вот оно что! — Учитель встал. — Скажи-ка, это вчерашние трофеи или с утра успел? Ну-ка, поделись, чьи баштаны осчастливил ты своим посещением. Чёрт возьми, это же простая истина: все знают, какой ловкач Гоги Торадзе, и карман у него достаточно раздут, так сказать, соответственно его достоинствам. Что это — яблоки или груши? Не успел по дороге съесть?.. — Учитель, притворно сокрушаясь, покачал головой.

Гоги стоял, притихший и смущённый. Щёки его пылали, он не знал, куда девать огромный, страшно оттопыренный карман.

— Значит, не говоришь? — вкрадчиво продолжал учитель и подошёл к притихшему мальчику. — А карман у тебя что надо, с запасом…

И он потянулся было к карману мальчика, но в ту же секунду, словно рука угодила в крапиву, отдёрнул её — карман затрещал, зазвенел с такой силой, что заглушил все другие звуки.

Класс напрягся — он весь был внимание и ожидание. И наконец, когда учитель извлёк из кармана одеревеневшего Гоги огромный будильник, класс взорвался.

Ребята от смеха буквально валились друг на друга и утирали слёзы. Учитель смотрел то на примолкшего у доски мальчишку, то на будильник.

— Чёрт меня побери, если я хоть что-нибудь понимаю! Таскать с собой такие часы очень неудобно — это же простая истина.

— Они испортились, я нёс их в починку, — исподлобья поглядывая на учителя, проговорил Гоги.

Учитель недоверчиво покосился на него.

— Но ведь я учитель, а не часовщик. К тому же они совсем непохожи на испорченные.

Мальчишки из Икалто - doc2fb_image_02000003.png

— Они испортились, я нёс их в починку.

Только сейчас Сандро понял, почему утром молчал будильник. Но он не мог оставить друга в беде и сказал, поднимаясь:

— Это правда. Гоги просто не успел передать мне часы. Мой отец умеет их чинить.

— Дорогой мой, ему не нужно твоё заступничество. С его язычком и чёрта провести нетрудно. Хотел бы я знать, что не в порядке в часах, которые так чудесно звонят.

— Там не хватает камней.

— Каких ещё камней?

— Сандро прав, — вскочил Снайпер, — этим часам явно не хватает камней! Дайте их мне, и чинить не придётся!

Учитель глянул на встревоженного Гоги и вернул ему будильник.

— Если ты принёс их не ради баловства — бери, но если ещё раз отнимешь у нас учебное время, твои часы перейдут на расправу в руки Мрелашвили. Уж он-то найдёт для них подходящие камни…

В шуме развеселившегося класса учитель так и не успел рассказать нового урока. Он понял это, когда прозвенел школьный звонок, и со вздохом развёл руками.

Стоило только ему закрыть за собой дверь, как в классе поднялся такой гвалт, что Сандро пришлось кричать во всё горло:

— Гоги, предупреди звено о сборе! Этих, с бантиками, не надо — дело будет серьёзное-

СБОР ЗВЕНА

После уроков в опустевшем классе собралось человек десять мальчишек.

— Прочти список! — сказал Сандро.

И Гоги, который к этому времени совсем оправился от смущения, раскрыл тетрадь.

— Гигаури Алекси!

— Здесь.

— Харатишвили Ладо!

— Тут.

— Бучукуртели Сандро!

— Я.

— Бердзенишвили Вано!

— Ваш покорный слуга.

— Энукишвили Coco!

— Здесь.

— Энукишвили Серго!

— Их бин хир. [5]

Сандро покосился на него.

— Ты что, по-грузински разучился?

— Гареджели Нугзар!

— Я.

— Бачиашвили Луарсаб!

— Тут как тут.

— Лачашвили Залико!

— Здесь.

— Торадзе Гоги! Это я. — Гоги ткнул себя пальцем в грудь и продолжал: — Давиташвили Лена.

— Нет её.

— Джавахишвили Лили.

— И она не соизволила.

— Вот и отлично! И не нужно, у нас дело серьёзное. — Сандро встал и, оглядев притихших ребят, сказал: — Среди нас есть предатель!..

Мальчишки насторожённо переглянулись. У Залико забегали глазки.

— Что это за сбор звена! — вскочил он. — Ни пионервожатого, ни учителя!

Сандро зло уставился на него.

— Классный руководитель и вожатый не могут присутствовать на каждом сборе. И не твоё дело, где они. — Он обернулся к остальным мальчишкам. — Ребята! Я не раз замечал, что Лачашвили ябедничает. Что бы мы только ни делали в звене, пока эта ябеда находится среди нас, мы всегда будем преданы. Правильно я говорю?

Мальчишки переглянулись, потом посмотрели на Залико и, оттого, что им чем-то был неприятен этот аккуратный и хитрый малый, в один голос сказали:

— Правильно! Верно!

— Так нужно нам или нет избавиться от него?

— Нужно!

— Кто за то, чтобы из звена Сандро Бучукуртели был исключён Залико Лачашвили?

Семь рук медленно поднялось вверх.

Залико от удивления разинул рот. Он пришёл в себя только тогда, когда Сандро велел ему покинуть сбор.

Задыхаясь от слёз, Залико вскочил и закричал:

— Кто дал тебе право исключать меня?! Ты и так без всякого разрешения принял в звено Энукишвили. Я же молчал! Я же никому не говорил… Значит, ты меня исключил, да? Ну ладно!..

— Ты ещё грозишься? Уноси ноги, пока цел, ябеда! Это дело решённое!

Залико Лачашвили, грозясь и ругаясь, выбежал из класса.

— Энукишвили, ступай за ним и постой возле учительской, чтобы он не сунулся туда по привычке.

вернуться

5

Я здесь (нем.).