Любовь в отеле «Ритц», стр. 17

Да, несомненно, он сделал ей пару комплиментов.

По теперь ее интересовало, действительно ли он говорил то, что думал, в тот момент, когда произносил их.

У нее было неловкое ощущение, словно он воспринимает ее как дитя, маленькую девочку, и ему доставляет удовольствие быть добрым с ней.

Совсем по-другому обстояло дело в Лондоне, где она произвела сенсацию, впервые появившись на балах в нынешнем сезоне.

Но тут она вынуждена была признаться себе, что для той произведшей сенсацию дебютантки сезона сейчас она вела себя крайне предосудительно.

Особенно с таким известным и выдающимся человеком, как маркиз.

«Само собой разумеется, вечер был бы намного более скучным, если бы пришлось пригласить еще двоих провести его с нами, — решила она, — но все-таки мне бы хотелось, чтобы и в нынешней ситуации он хоть как-то дал понять, что считает меня чем-то больше, чем просто дочерью электрика».

Она отдернула занавески и стала смотреть на звезды.

И снова ощутила в себе невыразимый восторг.

Именно такое чувство она испытывала, когда видела перед собой красоту фонтанов на площади Согласия.

И еще тогда, когда они с маркизом желали друг другу спокойной ночи и он пообещал, что сказка еще не окончилась.

«Я увижу его завтра», — утешила себя Вильма.

И уже лежа в кровати, сказала себе, что ничто другое не имеет никакого значения.

Глава 5

Пьер Бланк заехал проведать графа в одиннадцать часов.

В половине двенадцатого приехал маркиз.

Вильма знала, что она спокойно может покинуть дом, так как в это время отцу не потребуются ее услуги.

Как только мсье Бланк покинет его, он сразу же уснет.

День был прекрасный, в голубом небе ярко светило солнце.

Вильма надела самую очаровательную из своих шляпок, сочетавшуюся с ее элегантным нарядом, который она долго выбирала для этого случая.

Ей показалось, хотя она и не была в этом уверена до конца, что маркиз одобрительно посмотрел на нее, когда она выходила из парадной двери.

На этот раз он ждал свою спутницу в фаэтоне, еще более щегольском и нарядном, чем тот, в котором накануне он возил кататься Лизетту, да и пара лошадей в упряжке была получше.

Грум, устроившийся на небольшом сиденье сзади, помог девушке забраться в фаэтон.

— Доброе утро, Вильма, — поприветствовал ее маркиз. — Надеюсь, вы хорошо спали?

— Мне снилась площадь Согласия, — ответила она, — и Триумфальная арка.

Маркиз улыбнулся, представив, как любая другая женщина сказала бы, что ей снился только он.

Но он уже начал привыкать к мысли, что в глазах этой девушки он каждый раз уступал свое первенство прекрасному Парижу.

Когда они повернули в направлении Булонского леса, Вильма сказала:

— Как здорово отправиться с вами на прогулку! Мне кажется, вы правите гораздо лучше, чем это могут французы.

— Ценю вашу похвалу, — сказал маркиз. — Надеюсь, так оно и есть.

По как только они оказались на месте, Вильма обнаружила, что в Булонском лесу у маркиза нашлось немало конкурентов.

Там было много французов на новеньких фаэтонах последних моделей, проносившихся с огромной скоростью.

Другие, наоборот, ехали медленно, дабы позволить седокам беседовать со своими друзьями, прогуливающимися пешком.

Когда Вильма заметила кокоток в их фантастических каретах, ее глаза раскрылись от удивления.

Маркиз понимал, насколько она была поражена их видом.

Однако она не произнесла ни слова, пока не обратила внимания на весьма привлекательную женщину в открытой карете, которая была окружена несколькими нарядно и даже щегольски одетыми мужчинами.

— Кто это? — спросила Вильма.

— Это Прекрасная Отеро, — ответил маркиз.

— Отец сказал, мне не следует о ней говорить, — машинально выпалила девушка.

— А почему? — поинтересовался маркиз — Он считает, что ни моя бабушка, ни моя мама никогда бы не стали упоминать ее имени, — простодушно объяснила Вильма.

Маркиз улыбнулся ее словам.

Когда они проезжали мимо. Прекрасная Отеро помахала маркизу, и он снял шляпу в ответ.

— Вы с ней знакомы? — спросила Вильма, дождавшись, пока они отведут.

— Эта женщина — выдающаяся танцовщица и выступает в «Фоли-Бержер».

— О, как бы я хотела увидеть ее! — воскликнула Вильма.

Маркиз снова улыбнулся:

— Полагаю, ваш отец не одобрил бы и ваше посещение «Фоли-Бержер».

— Почему? — поинтересовалась Вильма.

Маркиз молча правил лошадьми. Потом сказал:

— «Фоли-Бержер» уникален даже для Парижа. Сейчас это место превратилось в театр-варьете и является одним из самых знаменитых мест во всем театральном мире.

Вильма подумала, насколько впечатляюще все это звучит.

— И Прекрасная Отеро танцует в этом варьете?

— Да, она там танцует, и танцует бесподобно.

— Но тогда почему мне не подобает говорить о ней? — недоумевала Вильма.

Маркиз подумал, что прямо ответить на вопрос девушки было бы ошибкой.

Никогда до Вильмы не встречал он женщин, с которыми так легко, как с ней, было беседовать на любые отвлеченные темы, словно рядом с ним мужчина.

Но, несмотря на широкие познания Вильмы, он ясно понял, что в вопросах любви и сексуальных отношений она была совершенно наивна.

Не получив ответа на свой вопрос, девушка мельком взглянула на своего спутника и спустя минуту проговорила:

— Видимо, мне не подобает касаться этого предмета, но с отцом мы беседуем обо всем на свете. С моей стороны было непозволительно позабыть о существовании ряда запретных тем. Мне следовало бы помолчать.

— Смею надеяться, я отношусь к той же категории собеседников, что и ваш отец, — заметил маркиз, — и поэтому мы можем обсуждать все, не чувствуя при этом неловкости.

— Даже Прекрасную Отеро? — спросила Вильма.

— Думаю, о ней и так слишком много говорят без нас с вами, стоит ли нам присоединяться к этому хору голосов, — холодно сказал маркиз. — Может быть, лучше я расскажу вам о Кара Пеонсии, которая прославилась своим трюком — раскачиваться под куполом, держась зубами за трапецию?

Тут Вильма расхохоталась так, что совсем забыла про Прекрасную Отеро.

Маркиз же тем временем задумался над тем, как отреагировала бы его юная спутница на новую моду — нескромность, доходящую до неприличия.

Парижские студенты, изучающие искусство, несколько лет назад сняли «Мулен Руж», чтобы отметить там свой традиционный «Бал Четырех Искусств».

На балу две девицы стали сравнивать свои ноги, а скоро и другие присутствующие включились в соревнование.

Неожиданно одна из натурщиц, весьма гордившаяся своими прелестями, вскочила на стол, уверенная в своей победе.

Мона, так звали девушку, не видела ничего плохого в своем поступке.

Но после того как в тот вечер она скинула с себя всю одежду, утром следующего дня ее вызвали в полицию. Вместе с другими девицами, последовавшими ее примеру, она предстала перед судьями.

Их оштрафовали на несколько сотен франков и дали время для уплаты штрафа.

Наказание было не слишком серьезным, но подобная сумма значила непомерно много для обитателей Латинского квартала, и двумя днями позже там разгорелся бунт.

Заголовки газет по всему миру кричали о событиях в Латинском квартале.

Спустя год убогий маленький мюзик-холл на рю де Мартирс уже каждый вечер собирал толпы народа, и все потому, что там можно было посмотреть, как женщина раздевается донага.

Таково было начало.

И хотя «Фоли-Бержер» не заходил столь далеко, однако те, кто выступал там, тоже демонстрировали довольно обнаженной натуры.

«Пожалуй, было бы ошибкой с моей стороны везти Вильму в» Фоли-Бержер «, — решил маркиз.

Тем не менее любопытно бы взглянуть на ее реакцию.

Они проехали по всему Булонскому лесу, побывав и в самых уединенных его уголках, и там, где толпилась прогуливающаяся и разъезжающая в своих экипажах публика.

Затем Линворт пригласил Вильму на ленч в ресторан, расположенный на берегу Сены.