Кровавая Роза, стр. 80

– Да, ваше величество.

– Сражаясь за Карла Испанского?

– За себя самого, ваше величество.

– И что же вы выиграли?

– Жену, сир!

Ответ королю понравился. Он рассмеялся и сделал знак Зефирине и Фульвио сесть на табурет напротив него. Привычным жестом, сам того не замечая, он пощипывал свою каштановую бородку.

– Карл V считает себя победителем, – вполголоса начал король. – Он император в Германии, король в Испании. Его брат Фердинанд правит в Венгрии, его сестра – в Нидерландах, его тетка управляет Миланом. У него есть Штирия [188], Каринтия [189] и Тироль… Но у него нет Бургундии. Он хочет ехать к себе во Фландрию и шлет нам чрезвычайного посла, чтобы получить разрешение проехать по земле Франции, которое, быть может, мы ему и дадим – как любому простому смертному.

«Вот почему Франциск в таком плохом настроении!»

– Все эти государства слишком велики!.. – воскликнула Зефирина, забыв о том, что она перебивает короля. – «Карл-мошенник» не может управлять всем!

Франциск весело рассмеялся, услышав кличку, которой Зефирина наградила Карла. Затем продолжил:

– Ты права, дочь моя… «Карл-мошенник» вынужден будет умерить свои аппетиты. Но Италия разделила нас навсегда. Возвращайтесь в ваши княжества, князь Фарнелло. Мы не возражаем видеть вас подле княгини, чья родина – Франция… Мы предлагаем вам заключить союз и дать обещание быть справедливыми друг к другу…

Прижав руку к сердцу, Фульвио поклонился.

– Мирный договор, сир, и документ о дружбе! – предложил он.

– Прекрасно сказано! – воскликнул Франциск I.

Зефирина и Фульвио обменялись понимающими взорами. Можно было подумать, что все короли Европы, наконец, решили договориться.

Со времен резни в Павии и ужасов осады Рима [190] мир переменился.

Генрих VIII разбавил свое пиво, Франциск I подлил в вино воды, а горделивый Леопард… был готов к переговорам.

В таком состоянии духа Зефирина, счастливая тем, что ей удалось примирить Франциска I и мужа, вышла в королевскую приемную.

Лавируя среди придворных, она не скрывала своей радости. Опираясь на руку мужа, она шептала ему:

– Здесь нас больше ничто не удерживает, любовь моя… Пора возвращаться домой, наш ребенок должен родиться в Италии…

Слова застыли у нее на губах. Привратник объявил:

– Его превосходительство чрезвычайный посол его величества короля Испании.

Одетый в черное, надменный, с презрительным выражением лица, навстречу Зефирине шел дон Рамон де Кальсада.

ГЛАВА XLIII

ТРИУМФ САЛАМАНДРЫ

Дон Рамон! Вот уж поистине дьявольская шутка!

Именно этого человека Зефирина никак не ожидала увидеть при французском дворе, именно этого человека она хотела бы вообще больше никогда не встречать.

Зефирина не сумела скрыть своего замешательства. Проницательный взор Фульвио перешел с дона Рамона на жену. Зефирине нужно было во что бы то ни стало увести мужа.

– Мадам, я счастлив вновь встретить вас живой и в полном расцвете…

Дон Рамон отвесил ей ледяной поклон. Однако Зефирина чувствовала, как под черными ресницами глаза его заблестели. Вспоминая, каким образом они расстались, он наверняка ощущал себя смертельно оскорбленным.

Словно в страшном сне, она представила обоих мужчин друг другу.

– Князь Фульвио Фарнелло, мой супруг… дон Рамон де Кальсада…

Было совершенно ясно, что оба дворянина отнюдь не испытывали симпатии друг к другу. Если дон Рамон знал Фульвио, то узнал ли князь в нем того таинственного посланца Карла V, который приходил к нему в тюрьму?

– Знаете ли вы, мадам, что Карл V был очень недоволен вашим внезапным отъездом? – бросил дон Рамон.

– Да-а!

– Его величество ожидал вас в Толедо, – настаивал дон Рамон.

– О-о-о! Господи, как здесь жарко… Мне не по себе, Фульвио. Не могли бы вы позвать карету? – умоляющим голосом произнесла Зефирина.

Она принялась нервно обмахивать себя веером. Исполняя просьбу жены, Фульвио сухо поклонился дону Рамону и торопливым шагом двинулся через толпу придворных.

– По… почему вы приехали сюда, дон Рамон? – спросила Зефирина, дрожа как в лихорадке.

Оглядевшись, дон Рамон увлек Зефирину в оконную нишу.

– Король Испании прислал меня обсудить условия его проезда через Бургундию – он едет к себе во Фландрию. Вот уж действительно препятствие! – усмехнулся дон Рамон. – А вы все так же прекрасны, нет, еще прекрасней. Вы ждете ребенка, – с горечью произнес он.

– Да, дон Рамон… О! Вы все еще сердитесь на меня! Но меня можно понять, я должна была… Клянусь вам, я собиралась приехать к вам в Толедо, но…

– Замолчите, ни слова больше. Вы посмеялись надо мной… Вы обманули меня и неплохо позабавились!

– Нет, не говорите так! Послушайте, мы не можем разговаривать здесь… Приходите… на краю парка Багатель. Там, где идет дорога на Шамбор… будьте там сегодня днем… Между тремя и пятью часами мой муж обычно играет в мяч… я буду ждать вас возле маленькой часовни, когда часы пробьют три.

– Я приду, – ответил дон Рамон.

В карете, которой правил Ла Дусер, Зефирина закрыла глаза.

– Тебе действительно стало плохо? – встревоженно спросил Фульвио.

– Немного…

– Мне показалось, что речь шла о дипломатическом недомогании, вызванном желанием удалить меня! – заявил он, вытягивая свои длинные ноги в жемчужно-серых чулках.

– Вечно ты что-нибудь выдумаешь, любовь моя, – вздохнула Зефирина. – Ты же знаешь, что нет ничего, чего бы я не могла тебе рассказать.

Эта ложь испугала ее. Она уже готова была во всем ему признаться, пусть даже он не сумеет понять ее, и за этим признанием последует ужасный разрыв.

– Кто этот человек? – спросил Фульвио. – Мне, показалось, что я уже его где-то видел.

Подавив душевный порыв быть правдивой до конца, Зефирина постаралась ответить как можно небрежнее:

– Дон Рамон? Фаворит Карла V! Это он некоторым образом косвенно помог мне получить сведения о тебе, а главное, о Луиджи… Этот безукоризненный дворянин оказал мне в Мадриде кое-какие услуги, и я весьма признательна ему за них.

Удовлетворившись таким весьма правдоподобным объяснением, Фульвио не стал настаивать.

В половине третьего он в сопровождении Паоло и Ла Дусера отправился играть в мяч. Оставив близнецов под присмотром мадемуазель Плюш и Эмилии, Зефирина выскользнула из сада.

– Scelerate! Sardine! [191] – прокаркал Гро Леон. Она нервно шлепнула птицу по крылу. Привязав коня к изгороди, дон Рамон уже ждал ее возле часовни. Сняв шляпу, он поклонился ей.

– Давайте немного погуляем? – предложила молодая женщина.

Дон Рамон согнул руку в локте. Зефирина слегка коснулась ее пальцами. Она первой начала наступление.

– Вы… вы хорошо доехали?

– Великолепно!

– Вы едете из Испании?

– Нет, из Италии.

– Вместе с его величеством Карлом V? – удивилась Зефирина.

– Да, после сражений его величество решил заняться дипломатией, и он посетил… Павию, среди прочих городов…

– А-а-а! А… вы… у вас все в порядке, дон Рамон?

– Если вас интересует мое здоровье…

– Sante! [192] – проорал Гро Леон, взлетев на ветку. Дон Рамон остановился. Схватив Зефирину за руки, он устремил свой взор в ее огромные зеленые глаза; она выдержала его взгляд.

– Я знал, что когда-нибудь непременно встречу вас, на этом свете или на другом. Почему… почему вы так бежали от меня? Почему не написали мне хотя бы слово? Я думал, вы умерли… или даже не знаю… Вы испарились. Неужели вам ни разу не пришло в голову, что я буду волноваться за вас, буду страдать? Я отправил на поиски сбиров, но безуспешно. Неужели я так напугал вас, или вы чувствуете ко мне такое отвращение, что решили, не предупредив, бежать от меня? Мне показалось, что вы все же испытывали ко мне некие чувства… я доказал вам свою привязанность… если ваш супруг остался жив, то только благодаря мне… И я сожалею об этом, да, сегодня я об этом сожалею! – мрачно завершил он.

вернуться

188

Провинция на юге Австрии, затопляемая водами Дравы.

вернуться

189

Герцогство на юго-востоке Австрии.

вернуться

190

См. «Княгиня Ренессанса».

вернуться

191

Сволочь! Сардина! (фр.).

вернуться

192

Здоровье! (фр.).