Тайна Наследия Восточных Шахов, стр. 24

Сыщики начали внимательно исследовать дом. Наконец, добравшись до правого крыла, они наткнулись на запертую дверь.

Боб громко постучал.

— Эй, есть там кто? — крикнул Пит.

Ответа не последовало.

Навалившись всем телом Второй Сыщик попытался с разбега высадить замок. Что-то в двери хрустнуло, но сам замок не поддался.

— Давай-ка вместе, Боб, — предложил он.

Общими усилиями им с третьего раза удалось сломать замок.

Оказавшись внутри темной комнаты, Пит вытащил из кармана тот самый прибор, который купил в ботаническом саду Боб. Включив его, он стал осматривать стены в поисках выключателя.

Щелк! — в комнате вспыхнул яркий свет, установленных под потолком, люминесцентных ламп.

Увидев привязанных к стулу Первого Сыщика и какого-то пожилого мужчину, лежащего на полу, Пит с Бобом немедленно бросились к ним.

— Ох, как же я рад вас снова видеть! — только и смог вымолвить Юп, когда Пит вытащил у него изо рта кляп. — Как… Как вы меня нашли? — уже менее эмоционально спросил он.

— Спокойно, Юп — совсем скоро ты все узнаешь, — улыбнувшись, ответил Пит.

Глава 13

Приключения не заканчиваются

— Вот так, мы и вышли на твой след… — закончил рассказ Боб. Но, честно говоря, мы и не предполагали, что ты окажешься именно здесь.

— Похоже, что мошенники привезли меня сюда в надежде на то, что они получат от мистера МакГриферса новую головоломку, которую, разумеется, должен был бы решить никто иной как я.

— Ну, конечно, мистер Шерлок Холмс, — рассмеялся Пит. — Никто иной. Только вы, сэр.

— Я нисколько не умиляю твоих достоинств, Второй. Твои наблюдательность и решительность оказались, в данном конкретном случае, просто незаменимы. Если бы не вы с Бобом, мы с уважаемым сэром могли бы просидеть на этом складе еще неизвестно сколько. Мои похитители не решали никаких головоломок с мылом и озерами. Похоже на то, что они, не найдя другого выхода, проверили все немногочисленные связи мистера Вахаджи, в конечном итоге остановившись на этом человеке — самом близком друге покойного.

Мистер МакГриферс, дядя Джеймс и Три сыщика, теперь уже в полном составе, сидели на кухне у гостеприимного хозяина. Задержанного сыщиками преступника увезла, вызванная дядей Джеймсом, полиция.

— Я прошу прощения, что из-за меня, вам пришлось претерпеть такие неудобства, — сказал мистер МакГриферс, который несмотря на, как правильно догадался Пит, сахарный диабет, выглядел весьма здоровым человеком. На вид ему можно было дать лет семьдесят Довольно подтянутое и стройное, несмотря на почтенный возраст, тело резко контрастировало со старческим лицом, на котором сквозь жесткую седую щетину, просматривались глубокие морщины. НА вид ему можно было дать лет семьдесят. Прикрытые тонкими стеклами очков, печальные глаза, в углах которых частой паутинкой просматривались морщинки, с благодарностью смотрели на сыщиков. — Да что там неудобства, из-за меня вы могли пострадать! Огромное, огромное вам спасибо, молодые люди.

— О,не благодарите нас, сэр, — отозвался Пит. Он повернулся к сидящему рядом другу. — Я не могу понять другого, Юп. Почему при нашем появлении этот парень любезно согласился нас принять? Он не стал от нас побыстрее отделываться, а наоборот, согласился поговорить и даже твердил что- то на счет ценной информации.

— Ну и вляпались вы в историю, парни, — горько усмехнулся дядя Джеймс. — Только этого мне не хватало, пока твои родители в отъезде, Бобби.

— Как мне представляется, у этого человека было две функции, — начал делиться мыслями Юп. — Первая — он должен был вытрясти из мистера МакГриферсса все, требующиеся для дальнейших поисков, сведения. Мошенники не стали брать лишний груз, то есть вас, когда выкрали меня в парке. Они посчитали, что без меня вам не удастся добраться до цели. Но их осведомители в ботаническом саду, предупредили, что вы идете у них на хвосте. Похоже, зная, что рано или поздно вы доберетесь до этого дома, они решили устроить засаду и одним выстрелом убить сразу двух зайцев- похитить и вас. То есть ликвидировать, как прямых конкурентов. В этом и заключалась его вторая функция. Так называемы «ценные сведения» служили лишь предлогом, для удержания вас в доме. А мистера… Джеймса, — не нашел Юп другого обращения, — этот парень принял за случайного прохожего.

— Да, но почему же тогда он не схватил Боба, когда я ушел из комнаты, — не унимался Пит. — По одиночке ему было бы гораздо проще справиться с нами.

— Скорее он побоялся действовать так по причине того, что взяв на мушку пистолета одного человека, он мог бы упустить другого. А оказавшись вдвоем в одной комнате, вы были легкой добычей, — предположил Юп. — Кстати, о продуктах. Похоже сообщники того парня решили если понадобиться здесь надолго обосноваться. Пакет с продуктами красноречиво говорит нам об этом.

Мистер МакГриферс, а как случилось, что вы тоже оказались в заточении?

— Я вам сочувствую, мистер, — сказал внимательно слушавший собеседников дядя Джеймс. — Просидеть в этой дыре, связанным по рукам и ногам… Да. Ну ваще, несладко вам пришлось…

— Ох, я… Я повел себя как настоящий осел. Тут и рассказывать нечего, — усмехнулся хозяин дома. — Пришли двое мужчин в спецовках. Видите ли местным властям понадобилось провести осмотр домов в нашем районе на наличие паразитарных насекомых в древесине. Какая чушь! Меня подловили на этом как мальчишку! О… Э-э-э… Я прошу прощения за неуместное высказывание, — вовремя спохватился он. — Ну а дальше… Дальше вы и сами можете себе представить, что произошло. Меня оглушили, привязали к стулу и стали выпытывать сведения о наследстве Христофора. До физических пыток дело не дошло лишь благодаря вашему скорому прибытию.

— Ясно. Скажите, а что это за комната, где нас с вами держали? — спросил Юп. — Там еще был такой странный аптекарский запах.

— Видите ли, несмотря на возраст, я до сих пор работаю на местном фармацевтическом складе провизором. Склад, к сожалению, не велик, и при больших поставках лекарств многие коробки там просто не умещаются. Начальство, согласовав с властями, и, зная мою репутацию, разрешило мне в таких случаях отвозить домой какую-то часть препаратов. Я за все эти годы не позволил себе взять ни одной таблетки, ни одного флакончика или шприца! Это дело серьезное. С лекарствами лучше не шутить! — нравоучительно изрек он.

— Точняк, сэр, — поднял вверх указательный палец дядя Джеймс.

— Не будем ходить вокруг да около, мистер МакГриферс, — приступил к делу Юп. — Мы хотели бы узнать, не оставлял ли вам мистер Вахаджи какие-нибудь вещи, записки, или что- либо еще, что могло бы послужить для нас ключом к дальнейшим поискам.

— О, старина Христофор… Я так благодарен ему. Мы познакомились с этим удивительным человеком еще во времена нашей далекой молодости, — начал издалека мистер МакГриферс. — Во время путешествия по Таиланду. Я был беззаботным двадцатилетним авантюристом без крыши над головой и без гроша в кармане. Христофор очень помог мне. Он дал мне путевку в жизнь — купил этот прекрасный дом, устроил меня в престижный колледж. Потом нашел мне работу и дал хорошие подъемные. Я столько раз пытался вернуть ему деньги, но он и слушать об этом не хотел. Это бы поистине великий человек… — вздохнул он.

— Так он вам что-нибудь оставлял? — вернул собеседника к основной теме разговора Боб.

— Да… На позапрошлый день рождения он подарил мне модель фрегата. Искусно выполненную модель, надо заметить, — добавил мистер МакГриферс. — Христофор сказал, что после его смерти настанет день, придут люди и попросят подарок обратно. Я полагаю, он имел в виду именно этот день, — грустно улыбнулся он. — Что ж, так хотел Христофор, и я не вижу причин отказывать вам в этой просьбе, — он поднялся со стула и, не говоря ни слова, зашагал по направлению к гостиной. Достав что-то с одной из полок, он вернулся в кухню.

— Вот. Смотрите какой красавец, — гордо продемонстрировал хозяин дома подарок друга. — Вот тут камбуз, — открыл он крохотную дверцу. — Здесь все. Вплоть до тарелок и ложек. Так же и с каютами, рубкой капитана и другими помещениями.