Миссия Акорны, стр. 46

Зная о таком положении вещей, действующий глава Совета на Мечте слегка нервничал.

— Дядя Хафиз, — обратился он к Харакамяну, поскольку во время их прошлой встречи тот заявил, что все родственники его любимой племянницы — его родственники также. — Прошу прощения за вторжение. — Карина Харакамян встала с подушек, в беспорядке разбросанных на широком письменном столе ее мужа, ничуть не стесняясь, накинула на полные белые плечи лавандовый шелковый пеньюар, покосилась на главу Совета и, хихикнув, упорхнула. Пыхтящий, слегка растрепанный Хафиз сполз со стола и уселся в кресло, пытаясь стереть с лица глупую улыбку и принять подобающий вид.

— Что такое?

— С Вилиньяра прибыла важная делегация. Их судно нуждается в заправке, прежде чем они отбудут обратно.

— А разве они не хотят отдохнуть пару дней? Конечно, у нас тут и без того много народу, так что условия гораздо скромнее, чем обычно. Но мы приложим все усилия, чтобы гости чувствовали себя комфортно.

— Они очень спешат, дядя Хафиз. Кроме того, командир настаивает на полной секретности, поэтому мы позволим себе просить, чтобы только линьяри принимали участие в обслуживании и заправке судна.

Хафиз вздохнул. В очередной раз его оскорбили недоверием. Но сейчас он был настроен великодушно.

— Как хотите, — махнул он рукой. — Мне все равно. — И прибавил, когда глава Совета повернулся, чтобы уйти: — Если вы по дороге встретите мадам Харакамян, будьте добры, скажите ей, что я еще не закончил инструктаж и жду ее в кабинете.

— Конечно, дядя Хафиз.

Глава Совета отвесил глубокий поклон, размышляя: почему, если дядя Хафиз такой строгий, тетушка Карина так часто смеется?

* * *

Мати, Марни и Йитир в одиночестве плыли в туннеле к морю. Девочка была уверена, что машина времени работает, потому что Предки исчезли, едва они коснулись воды. Только вот Кхорнья не догнала их, как обещала.

Старшие явно были растеряны, хотя Марни притворялась, будто совершенно точно знает, куда плыть. Вода казалась глубже, чем раньше, и вокруг плавал какой-то мусор — насколько можно было судить, куски дерева и пластмассы. В кромешной тьме невозможно было разглядеть как следует. Мати втайне прислушивалась, нет ли рядом си-линьяри. Без них в море было как-то… неуютно. Наконец вдали замелькали огни. Линьяри замерли, прислушиваясь. Откуда-то доносились звуки, похожие на биение сердца огромного чудовища.

— Кто это? — испуганно прошептала Мати.

— Девочки, да что с вами? — изумился Йитир, проплывая мимо. — Обыкновенный насос, просто, видимо, очень большой. В порту идут какие-то работы. Боже мой, какие же вы стали пугливые!

— Может, и так. Но давайте не будем выходить на открытое место, — предложила Марни. — Кто знает, а вдруг там кхлеви? Ведь нет гарантии, что Кхорнья отправила нас именно в наше время.

— А я уверена, что она не ошиблась! — Мати решительно обогнала Йитира. — Кхорнья не стала бы рисковать нами.

Девочка помедлила, а потом мысленно позвала: (Ари! Кхорнья! Таринье! Тут кто-нибудь есть?) На секунду воцарилась такая тишина, словно вся планета затаила дыхание.

(Эй, кто-нибудь…) — уже тише повторила девочка. — (Это я, Мати! Со мной Марни и Йитир).

(Мати!!!) — раздался в ответ хор сотен мысленных голосов, в котором солировал один очень знакомый: — (Где ты была, гадкая девчонка? Я… то есть Совет… в общем, мы ужасно волновались!)

(Пряталась, чтобы позлить тебя, Таринье!) — поддразнила девочка. — (И Марни с Йитиром тоже. А если серьезно — мы путешествовали во времени и встретили си-линьяри, и древних Предков, и еще… Слушай, Ари вернулся? А си-линьяри с вами? А Кхорнья? Она здесь?)

(Слишком много вопросов, противный ребенок! Где ты?) Девочка из последних сил рванулась к берегу, потом замахала руками, высунувшись из воды:

— Здесь! Мы здесь! Спускайте лодку! Мне осточертело это море!

Глава 25

Первым делом Беккер восстановил циркуляцию воды на территории, где могли бы спокойно сесть два корабля и три шаттла. Теперь, когда линьяри перестали исчезать с поверхности планеты, можно было приняться за поиски пропавших. Похоже, предположение насчет связи времени и воды — тут Беккер довольно ухмыльнулся — попало в точку. Вскоре после того, как с Мечты доставили основное оборудование, нашлись Мати, Йитир и Марни. Водопроводная сеть стремительно расширялась.

Мати со старшими помогла Беккеру точно определить координаты места, откуда они пропали. Именно его Акорна хотела обезопасить в первую очередь. И поскольку оно находилось ближе к морю и лучше всего снабжалось водой, с большой уверенностью можно было ожидать, что Ари и Акорна вернутся сюда.

— Невероятно, как все кажется близким, когда есть флиттеры, — заметил Йитир. — Помните, как долго мы топали отсюда до города и как устали?

Мати и Марни дружно закивали.

Девочка страшно обрадовалась, узнав, что проведенный водопровод сделал окрестности бывшего водопада безопасными для линьяри. Пропавший шаттл возник на том же самом месте, где и исчез, — экипаж был на борту в целости и сохранности. Все праздновали победу. Мати едва верилось, что их не было всего полтора дня, — слишком много всего случилось за это время.

Линьяри работали не покладая рук — копали каналы, прокладывали трубы, качали воду, устанавливали вентили и задвижки. Им здорово помогали машины, выполнявшие большую часть тяжелых работ, а когда вместо простой силы требовались ум и тонкий расчет, за дело брался Мак.

Йитир, консультировавший инженеров, прервался, чтобы сообщить Мати новость.

— Предки едут! — крикнул он. — Только что отбыли с Мечты. По словам диспетчера, они очень настаивали, что нужны нам.

— Предки — здесь, в этой грязи и неразберихе? — изумился Мирийи, один из инженеров. — Да их бедные старые сердца не выдержат, когда Предки увидят, что стало с бывшей родиной!

— Они крепче, чем ты думаешь, — уверил его Йитир.

* * *

По прибытии Предки и смотрители пожелали срочно оказаться на Вринии Ватир, у водопада. Там они в довольно резкой форме потребовали, чтобы в том месте, где укажут, немедленно был выкопан глубокий водоем. Потом его пришлось наполнить водой. При этом подземное море так обмелело, что некоторые насосы остались без дела. Но когда линьяри попытались объяснить происходящее Предкам, смотрители, даже не выслушав, отправили делегацию обратно, сославшись на то, что прародители изнурены долгим путешествием и нуждаются в отдыхе. Водоем заполнен как надо, и теперь линьяри могут идти заниматься своими делами дальше.

Дел, конечно, оставался непочатый край. Все, кроме Марни, Йитира, Мати и РК, участвовали в прокладывании водопровода к тому месту, где исчез экипаж «Ви-Балакире». Мати попросилась остаться на ночь у Предков. Смотрительница в изрядно помятых лимонно-сиреневых одеждах уже собиралась отказать девочке, но тут вмешался Предок:

— Мы предпочитаем, чтобы эти прапраправнуки составили нам компанию. Они только вернулись от наших собственных Предков, и мы хотим послушать их рассказ.

Остаток ночи Предки провели в разговорах и, как решила Мати, в ожидании чего-то интересного.

* * *

…Не считая космических шаттлов, Арил показался Акорне самым быстрым и сильным «транспортом», на котором она когда-либо путешествовала. Он скакал так быстро, что ветер бил девушке в лицо, грозя в буквальном смысле сорвать ей волосы, и земля, летевшая у единорога из-под копыт, залепила ей все ноги. Когда туннель закончился, Акорна прижалась к шее Предка и вцепилась в гриву, чтобы не свалиться. Она и сама любила побегать, но мчаться вот так было просто великолепно! Предки в ее времени считали себя слишком древними и важными для таких скачек, зато Арил явно упивался скоростью и собственной мощью. Выносливостью он намного превосходил всех известных Акорне живых существ. Однако погоня не отставала. Каждый раз, оглядываясь назад, девушка видела Хозяев — кто бежал, кто летел. В основном они были о двух и о четырех ногах, но Акорна могла поклясться, что среди них мелькали и шестиногие. Рядом с Хозяевами неслись Предки, пытаясь убеждением и уговорами остановить их. Периодически до девушки доносились обрывки мыслей, которые уносились прочь, стоило Арилу одним скачком преодолеть очередные двести метров.