Миссия Акорны, стр. 32

— Они не понимают, — напомнила Мирл.

— Ясное дело, я на это и не рассчитывал. Просто пытался привлечь внимание. — Он похлопал себя по груди: — Я — Беккер. Ты? — указал капитан на одного из дикарей.

— Вот, — сказал бывший рыжий.

— Вот, — повторил бывший брюнет.

— Вот? — переспросил Беккер.

— Их так зовут, — мягко сказала Мирл, снова напомнив Беккеру Акорну. — Они сделали, что вы просили, и назвали свои имена. Их обоих зовут Вот.

— Откуда вы знаете? Думал, я нужен вам, чтобы переводить… А, понял! Вы прочитали мысли?

Она кивнула:

— Их намерения ясны. Они чувствуют себя гораздо лучше и пытаются поговорить со своим новым слугой — так они воспринимают вас.

— Что ж, придется их разочаровать, — повернулся к ним Беккер. — Эй, стриженые канарейки, вы говорите по-террански, я говорю по-террански, и мы обязательно придем к пониманию. Только мне нужно, чтобы вы запели, мои птички.

Оба дикаря заговорили одновременно — гундосыми голосами, в каком-то песенном ритме, то повышая, то понижая интонацию. Среди их лепета Беккеру послышались несколько знакомых слов. Он довольно улыбнулся.

— О, капитан, не пугайте их, пожалуйста, показывая зубы, — прошептала Мирл.

— Дорогая, я вовсе их не пугаю. Бояться зубов — привилегия линьяри. А эти парни — нечто среднее между Беовульфом и Чосером! Готов спорить, они болтают с нами на староанглийском. Я не силен в нем, но вместе с одним старичком — моим папашей — мы частенько забавлялись, когда дела шли не слишком споро, читая друг другу эпические саги. Так что я для вас — просто подарок судьбы. В ЛАНЬЕ есть много слов из этого языка, но прибор не понимает дикарей из-за акцента. Впрочем, раз они готовы сотрудничать, вы скоро сможете разобраться с ними. Давайте порасспросите их сами. У вас лучше получится — я не умею читать мысли, а вы умеете. Вдобавок не могу же я торчать тут целый день. Мне нужно друзей спасать…

— Хорошо, капитан Беккер, мы попробуем, — сказал Янирин. — Только будьте добры, останьтесь с нами хотя бы первое время, чтобы проконтролировать, как мы справляемся, а потом возвращайтесь к делам насущным.

— О чем речь, кэп! Правда, давайте в темпе, хорошо? Я и так уже потерял кучу времени — и Акорна, и мой первый помощник, и тот парень-линьяри могут оказаться в большой беде. Мак-то о себе позаботится, но я ему еще скажу пару ласковых насчет того, что он позволил ребятам попасть в переделку.

— Мы вас долго не задержим, капитан Беккер. Мирл, попробуйте задать пару вопросов этим животным. Вы, похоже, пользуетесь у них симпатией.

— Сейчас, только настрою ЛАНЬЕ. О, кажется, я могу воспроизвести пару простых фраз на их языке! Приветствуем! — пропела она в нос, без труда подражая взлетам и падениям интонации пленников. — Кто вы? Чего вы хотите?

В ответ дикари залопотали с такой скоростью, что даже Беккер не мог их понять. Но Мирл ахнула и отступила на шаг.

— Что они сказали? — заинтересованно спросил капитан.

— Они сказали, что служили вассалами какому-то полководцу, Бьорну. Говорят, что пришли охотиться на единорогов и убить их, чтобы отвезти своему хозяину и вылечить его. Они хотят убить наших Предков! — Мирл была в ужасе. — Они говорят, что хозяину больше всего нужны рога, потому что он недавно женился на очень юной девушке по имени Ингеборга Крепкая, а наши рога-и рога четвероногих — возвращают мужскую силу.

Существа принялись кричать, размахивать связанными руками, попытались топать ногами, и в речи их звучали командирские нотки.

— Дикари говорят, что провели много лет в поисках, и несколько четвероногих единорогов уже были в руках, когда они совершенно внезапно заснули. А проснувшись, обнаружили, что единороги убежали прочь, а вокруг местность, где дикари раньше не были. И поскольку, по их мнению, мы теперь в их власти, они настаивают на нашей немедленной и безоговорочной капитуляции.

— Мне начинают нравиться эти парни! — расхохотался Беккер.

Глава 17

На новом, незнакомом месте Мати ждало открытие: путешествовать со старшим братом — удовольствие не из приятных. Ари пытался взять на себя роль лидера в ситуациях, когда никто, даже он сам, не знал, что делать. И давал еще более глупые указания, чем Лирили! С Йитиром и Марни было куда веселее…

Все случилось в тот момент, когда Мати, Ари и старшие рассматривали артефакт. С вершины далекой горы внезапно заструилась сверкающая река, терявшаяся среди лесистых холмов, которые возникли перед ними словно из ниоткуда. Обернувшись, линьяри увидели море с белым песчаным пляжем. Где-то вдалеке высился огромный город. Все четверо буквально онемели от контраста, который представлял теперешний пейзаж по сравнению с той безлюдной пустыней, где они только что стояли. Мати ожидала, что Ари первый скажет:

— Пойдемте посмотрим!..

Но вместо этого ее брат напустил на себя важный и подозрительный вид, попытался связаться с другими разведгруппами и с Акорной. А когда выяснилось, что связь невозможна, заявил непререкаемым тоном:

— Значит, мы должны надеяться только на себя, пока не разберемся, что происходит. И оставаться на месте!

— К моему огромному сожалению, вынужден с тобой не согласиться, юный друг, — возразил Йитир. — Если мы будем оставаться на месте, то никогда не узнаем, что происходит.

— Ой, смотрите, — воскликнула Марни, — Пиро! Я не плавала в море с тех пор, как мы уехали с Вилиньяра. А эти два пиро стоят пустые, словно ждут пассажиров!

— Я вспотел и устал, — поддержал ее Йитир. — По-моему, здорово прокатиться на лодке и искупаться. Мати, ты согласна?

— Она не умеет плавать, — с каменным лицом сказал Ари.

— С чего ты взял? — вознегодовала девочка. — Вернулся без ганье неделю, а мнишь, будто все обо мне знаешь! Йитир, а вы хорошо плаваете?

— Так себе, зато Марни замечательная пловчиха. Она даже участвовала в студенческих соревнованиях, пока мы жили на Вилиньяре…

— Вы никак забыли, что произошло?! — перебил его Ари. — У нас серьезное задание, а мы не можем связаться ни с одной разведгруппой! И не имеем ни малейшего представления, как мы тут оказались и где вообще находимся.

— Мой друг, это же ясно, как божий день, — улыбнулся Йитир. — Мы тоже пропали. Только вместо того чтобы сломя голову спасаться от каких-нибудь чудовищ и стать их обедом, мы оказались в очень приятном месте — полагаю, на Вилиньяре несколько тысяч ганье назад. И если я прав, то вон там, — он протянул руку по направлению к городу, — легендарный Кубиликан, дом Родовых Хозяев…

Его последние слова заглушил вопль Марни:

— Йитир! Я только что видела… Уверена, это они!!! — Она прыгала от возбуждения, как ребенок. — Те самые си-линьяри! Пойдем попробуем поговорить с ними!

— Вы же не знаете их языка. — Ари явно не разделял ее восторгов.

— Мы телепаты, — улыбнулся Йитир. — И если верить истории, у нас общие предки.

— Нельзя упускать такую возможность! — воскликнула Марни и, схватив мужа за руку, потащила его за собой. Мати, пританцовывая от нетерпения, бросилась было следом, но Ари, нахмурившись, не двинулся с места. Пришлось девочке остановиться. Она определенно не понимала его странного поведения. Что здесь может быть опасного? Если Йитир действительно не ошибается насчет того, где — а точнее, когда — они находятся, то кхлеви сейчас невероятно далеко в будущем.

(Пойдем же, Ари), — умоляла она. — (Такое приключение… Ну пойдем же с нами. Там нечего бояться!)

(Ты не понимаешь, малышка. Потому, что никогда не попадала в ловушку. А вдруг нас просто заманили сюда? Вдруг все, что мы скажем или сделаем сейчас, изменит историю так, как мы даже и помыслить не можем? Тебе никто не рассказывал о пространственно-временном континууме и почему нужно быть очень осторожным?..)

(…Чтобы не встретить саму себя?) — насмешливо докончила Мати. — (Знаешь, мы это еще в школе проходили. Прародительница позаботилась, чтобы у меня были самые лучше и продвинутые учителя. Мы с ней не раз обсуждали подобные темы. И знаешь, что она говорила?)