Вечерняя песня, стр. 19

— Я всегда говорю только здравые вещи, — отрезал сэр Джеймс, явно теряя терпение. — Господи, неужели вы никогда не уступаете?

Алина смерила мужа презрительным взглядом.

— Я не привыкла ни уступать, ни сдаваться.

— Боже правый! — раздраженно воскликнул рыцарь. — Неужели мы так и будем пребывать в состоянии войны? И никогда не заключим мир?

Алина не ответила, но весь ее вид говорил о полном пренебрежении к мужу. Вконец потеряв терпение, сэр Джеймс схватил жену за руку.

— Идемте. Сначала мы посетим праздник леди Бланш, а потом весь остаток дня вы сможете провести за сборами. Ибо, завтра мы уезжаем, даже если мне придется поднять вас и самому усадить в седло.

Глава 7

Леди Бланш постаралась, чтобы свадебный обед удался на славу. Алина сидела за столом рядом с мужем и делала усилие над собой, чтобы на протяжении всей смены блюд с лица не сходила улыбка. Один из слуг сэра Альфреда выступил перед гостями с акробатическим номером, за ним дочь одного из соседей исполнила несколько песен. Пока девушка пела, Алина украдкой отыскивала взглядом Джемму. Наконец, она увидела карлицу, устроившуюся у очага. Джемма, поймав взгляд Алины, невольно поморщилась. Впервые за сегодняшнее утро лицо Алины озарила искренняя улыбка. Интересно, что сказали бы люди, сидящие за этим столом, если бы они с Джеммой вскочили с мест и показали им свои номера. Представив себе вытянувшиеся от удивления лица, девушка про себя рассмеялась.

Почувствовав взгляд сэра Джеймса, Алина поняла, что засмеялась вслух. Она поспешила вновь изобразить на лице вежливый интерес и плотно сжала губы. Конечно, сэр Джеймс подумал, что она смеялась над бедной девушкой, которая, практически, оказалась безголосой. Но Алине было абсолютно все равно, едва ли рыцарь мог подумать о ней хуже, чем уже думал.

Девушка принялась за обед. Она была слишком взволнована, чтобы получать удовольствие от пищи, хотя блюда леди Бланш были превосходны. Алина никак не могла выбросить из головы мысли о клятвах, которые дала сегодня утром, и о том, что совершила смертный грех. Удастся ли людям герцога Танфорда разыскать и спасти ее, и что ей делать, если этого не случится. Беспокоила мысль и о грядущей ночи. Сдержит ли слово сэр Джеймс?

На всякий случай, Алина продолжала держаться как можно холоднее и высокомернее, и почти не разговаривала с мужем. Когда же, наконец, обед закончился, девушка поднялась в комнату и раздраженно занялась приготовлениями к отъезду. Служанки долго сновали вверх и вниз по лестнице, выполняя поручения Алины, и бесконечное число, раз упаковывали и снова распаковывали вещи.

Когда они приехали в замок, в комнату Алины внесли один дорожный сундук, поскольку ей было необходимо только кое-что из белья и одежды, все остальные вещи по-прежнему оставались в повозке. Сейчас Алина пришла к выводу, что ей могут понадобиться иголка и нитки, которых не было в сундуке. Вскоре все вещи Алины были извлечены из повозки и расставлены в холле, пока, наконец, не отыскали корзинку для шитья. Потом все снова вернули на свои места. Когда багаж уложили, Алина вспомнила о душистой воде, которой протирала лицо каждый вечер. Все повторилось сначала.

Джеймс вместе со Стивеном появились в холле как раз в тот момент, когда уже во второй раз за День там расставляли вещи Алины. Сама Алина, Джемма и две служанки что-то лихорадочно искали, в то время как четверю слуг, прислонившись к стене, с выражением крайней досады на лицах.

— Боже правый! — воскликнул Джеймс. — Что, во имя всего святого, вы делаете? Можно подумать, вы собираетесь в путешествие к Святой Земле, и не меньше, чем на два года, а не в прекрасно обставленный и обитаемый замок, расположенный всего в сорока милях отсюда.

Алина с сожалением посмотрела на мужа.

— Я всегда вожу с собой как можно больше вещей. От этого пребывание в чужом замке становится более сносным. К сожалению, на этот раз мне пришлось оставить дома свою кровать, а потому прошлой ночью я не смогла сомкнуть глаз.

— Норкасл располагает всем, что вам может понадобиться.

Не было ничего предосудительного в том, что, переезжая из одного замка в другой, люди брали с собой кое-какую мебель, особо ценное кресло или любимую кровать. Но Джеймса вывело из равновесия, что леди Кларисса с таким пренебрежением относится к его замку.

— И потом, — продолжала Алина, не обращая никакого внимания на замечание мужа, — никогда не знаешь, чего ожидать от путешествия. Сорок миль — неблизкий путь, и за это время может произойти все, что угодно. Например, нападут разбойники или…

Лицо Джеймса стало пунцовым от ярости, и Стивен поспешил прийти ему на помощь.

— Уверяю вас, миледи, на землях Норвенов и Бофорта нет никаких разбойников. Мы с Джеймсом позаботились об этом еще в прошлом году, правда, Джеймс?

— Да, но поскольку наши земли — это все же не земли Танфордов, — саркастически заключил Джеймс, — леди Кларисса не будет чувствовать себя в полной безопасности.

— Спасибо, что сказали мне это, Стивен, — подчеркнуто обратилась Алина к молодому человеку. — Ваши слова сняли камень с моей души, — произнеся это, она метнула на мужа укоризненный взгляд, который должен был устыдить его за абсолютное безразличие к ее страхам и опасениям в отношении предстоящего путешествия. — А теперь прошу меня извинить, я должна вернуться в свою комнату. Еще так много предстоит сделать, — повернувшись в сторону своих вещей, Алина с досадой махнула рукой: — Джемма, видимо, душистую воду мы так и не найдем. Придется, наверное, одолжить ее у леди Бланш, — и потом, не глядя на слуг, велела: — Можете заносить вещи в экипаж.

Поднимаясь вверх по лестнице, Алина громко жаловалась Джемме на необходимость просить что-то у вассалов лорда Бофорта.

Джеймс и Стивен смотрели, как девушка поднимается по лестнице, пока, та, наконец, не скрылась из виду. И только потом они переглянулись. Джеймс закатил глаза. Губы скривились в гримасе, которая скоро сменилась улыбкой. Стивен тихонько засмеялся. И через несколько секунд оба разразились громким хохотом.

— Боже! — наконец произнес Джеймс, вытирая слезы, выступившие на глазах. — На что я себя обрекаю? — покачав головой, он подошел к буфету и налил в кубок вина. — Все мужчины Англии должны благодарить меня за то, что я избавил их от возможности жениться на этой особе, — Джеймс выпалил эти слова на одном дыхании и сделал большой глоток из кубка.

— Все равно, я никак не могу понять, почему ты так вцепился в этот брак, — заметил Стивен. — Как мне кажется, ни земли, ни имя твоей мегеры-жены не стоят того, чтобы из-за них превращать свою жизнь в ад.

— Ты еще молод и романтичен. Не сомневаюсь, ты хочешь жениться по любви, как и мой дорогой братец.

— Кто знает, что ждет нас в будущем? — спокойно ответил Стивен. — Сейчас, например, у меня вовсе нет желания жениться, но потом, когда я стану старше… Да, хотелось бы возвращаться домой к жене, которая смотрела бы на меня, так как Элизабет смотрит на Ричарда. Им так хорошо и радостно вдвоем.

— Возможно. Но любовь может принести и разочарование. Поверь, уж я-то знаю. Любовь всегда губила Норвенов. И первым от нее пал мой отец, — Джеймс отпил еще глоток вина, выражение его лица становилось все более суровым.

— Но это случается не всегда.

— Нет. Иногда любовь порождает внебрачных детей, таких, как я, например. Любовь делает человека слабым и затуманивает разум. Он слишком много внимания начинает уделять чувствам и слишком мало — землям и вассалам.

Губы Стивена тронула робкая улыбка.

— Но ты не всегда, кажется, так пренебрежительно отзывался о женщинах. Вспомни хотя бы ту танцовщицу-сарацинку.

— А она была лакомым кусочком, правда? Жаль, что моя жена так мало на нее похожа. И хотя я не помню в точности, как выглядела та девушка, но как она танцевала, вряд ли сумею забыть.