Тайна тряпичной куклы, стр. 24

— Нам потребуется несколько часов, — прошептал он Холли.

— Он здесь? — спросила Трейси.

— Не скажу, — хитро улыбнулась Шарлотта. — Но у вас тепло. Гораздо теплее, чем раньше.

Белинда и Миранда медленно двигались по комнате, широко расставив руки.

— Еще теплее, — захихикала Шарлотта. — А теплее всех у Белинды.

Та в это время подошла к подоконнику, на котором стояли поросята-копилки. Белинда лукаво подмигнула малышке и взяла в руки поросенка с секретом.

— Горячо! — закричала Шарлотта.

Белинда потрясла поросенка и вновь, как в тот раз, когда познакомилась с Шарлоттой, услышала внутри одинокое позвякивание. — Она засмеялась, перевернула копилку, вытащила пластиковую пробку, и через минуту ей на ладонь упал ключ.

— Белинда выиграла! — закричала Шарлотта, подпрыгивая от возбуждения. — Белинда выиграла!

Ребята вернулись в гостиную и положили ключ на кофейный столик. Довольная Шарлотта сидела на кушетке и уплетала мороженое, которое Миранда достала ей из холодильника в награду за хорошее поведение.

Друзья внимательно рассматривали ключ. Он был совсем маленький, меньше, чем от обычного дверного замка. К ушку ключа была прикреплена пластиковая бирка с номером 327.

— Должно быть, он от чемодана или от какой-то коробки, — выдвинула версию Холли. — Но где это находится?

— Может быть, в доме? — предположил Питер и взглянул на Миранду. — Ты видела здесь что-нибудь похожее?

Миранда покачала головой:

— Это ключ не от чемодана. Иначе зачем прикреплять на него бирку с номером?

— Он от чего-то такого, что находится там, где много запирающихся помещений, — сказала Холли.

— Я знаю, на что это похоже! — воскликнула Трейси. — Такими ключами запирают шкафчики в нашем школьном спортивном зале. На них всех есть такие же номерки.

Белинда выпрямилась и выпалила:

— Опять ты попала в десятку! Поразительно! Ума палата!

Трейси пропустила эту шпильку мимо ушей.

— А какое другое место обвела Гейл кружком в том атласе? — спросила она у Миранды.

— Спортивный центр. Гейл ходит туда заниматься танцами, но… Ах! — она замолчала и уставилась на ключ, а потом выдохнула: — Спортивный центр!

— Точно! — кивнула Белинда, победоносно глядя на остальных. — Спортивный центр.

Питер, Холли и Трейси вышли из автобуса. Холли крепко сжимала в руке ключ. За широким белым тротуаром возвышался фасад спортивного центра из легкого кирпича и стекла. Белинду и Миранду оставили приглядывать за Шарлоттой, твердо пообещав позвонить, как только выяснят, что находится в шкафчике.

Холли чувствовала, что они наконец все ближе подбираются к решению загадки. Что бы там Гейл ни привезла из своей последней поездки за границу, это находилось в двух шагах, за широкими и темными стеклянными дверями.

Друзья поднялись по широким ступеням и вошли в большую современную приемную, сияющую хромированным металлом и тонированным стеклом. На дальней стене висела доска с указателями направлений: гимнастический зал, бассейн и так далее.

— Вот бы такое заведение нам, в Виллоу-Дейл, — мечтательно проговорила Трейси, озираясь вокруг широко открытыми глазами. — Я бы провела тут полжизни.

— Ну вот, — сказал Питер, глядя на доску с указателями. — Танцевальный зал, третий этаж. Кажется, нам туда.

Ребята поднялись по лестнице на третий этаж. В танцевальном зале расхаживало несколько человек в трико и шортах, никто из них не обратил на троих друзей никакого внимания. Холли толкнула двойные вращающиеся двери, и ребята оказались в коридоре перед стеной с указателями: женская раздевалка и мужская раздевалка. Стрелки смотрели в разные стороны.

— Наверное, нам сюда, — сказала Трейси, направляясь к женской раздевалке. — А Питеру, похоже, придется подождать тут.

— Сразу же возвращайтесь сюда, — предупредил Питер.

— Не волнуйся, — отозвалась Холли. — Вернемся.

Девочки прошли вдоль стены к другим вращающимся дверям. Большая комната за ними была сплошь уставлена серыми металлическими шкафчиками. Из-за стены доносились музыка и ритмичное постукивание, а также громкий голос, выкрикивающий команды. На всех шкафчиках были четко написаны номера.

— Так, — протянула Трейси, пробегая глазами по ряду шкафчиков. — Сто двадцать, сто двадцать один… Наверное, это с другой стороны.

— Нашла! — воскликнула Холли.

Трейси подбежала к ней и встала у нее за спиной. Холли вставила ключ в замок и с улыбкой взглянула на подругу.

— Кажется, он подходит, — лукаво подмигнула она.

— Да открывай же, ради бога! — взмолилась Трейси.

Холли повернула ключ и открыла дверцу шкафчика. Там лежали трико, легинсы и пара танцевальных туфель. Девочка отодвинула одежду в сторону и увидела в глубине темный сверток. Холли вытащила его. В руках у нее показался темный и пластиковый пакет. Холли развернула его и заглянула внутрь.

— Ну? — нетерпеливо подалась вперед Трейси.

— Пока не знаю, — отозвалась Холли, вытаскивая из пакета газетный сверток размером с пачку сахара. — Довольно тяжелый, кстати.

Вдруг позади раздался какой-то шум. Девочки обернулись. В дверях торчала голова Питера.

— Что, нашли? — громко прошептал он.

Девочки вышли к нему в коридор и там остановились, чтобы хорошенько рассмотреть таинственный сверток.

— Разверни его! — нетерпеливо потребовала Трейси. — Или давай сюда!

Она выхватила сверток из рук Холли и быстро развернула газету.

— Что это, черт побери?..

Все трое уставились на содержимое свертка. Это был большой кусок мягкого, похожего на глину, вещества.

— И это наркотики? — недоуменно пожала плечами Холли, забирая сверток у Трейси.

— По-моему, они бывают в порошке или в таблетках, — сказала Трейси. — А это мне напоминает пластилин.

— Холли, — мягко произнес Питер, — положи сверток на место.

Холли с удивлением посмотрела на него. Питер говорил странным, прерывающимся голосом, а глаза его были неестественно расширены.

— Почему?

— Прошу тебя, положи. Кажется, я знаю, что это такое. Видел по телевизору. Это не наркотики, Холли. Это пластиковая взрывчатка.

Холли в ужасе посмотрела на страшную находку. Потом она перевела взгляд на Трейси, которая медленно пятилась от нее.

— Помогите, — прошелестела Холли.

Она не могла шевельнуть даже пальцем. Она вообще едва дышала.

ГЛАВА XI Откровения

Миранда стояла на коленях на диване в гостиной Сюзанны Винтер, облокотившись на спинку, чтобы было легче выглянуть в окно. У двери сидела Белинда с телефоном на коленях, готовая по первому сигналу Миранды звонить и звать на помощь. Шарлотту подруги усадили в ее комнате наверху, снабдив красками и бумагой для рисования. Они не хотели, чтобы малышка путалась у них под ногами, когда придут липовые полицейские.

День клонился к вечеру.

— По-моему, им давно пора прийти, — заметила Белинда. — Прошло уже несколько часов.

Миранда посмотрела на нее через плечо.

— Возможно, по дороге сюда они попали в аварию, — сказала она и мрачно рассмеялась. — Если это так, то поделом им.

— Выдаешь желаемое за действительное, — улыбнулась Белинда и выглянула на улицу. — Так бывает только в сериалах. Надеюсь, скоро что-то произойдет. Может быть, стоит позвонить в театр? Сюзанна, наверное, уже там.

— Правильно, позвони, — отозвалась Миранда. — Номер написан на доске в холле.

Белинда несколько секунд послушала короткие гудки и положила трубку.

— Надеюсь, все это не означает, что мы не попадем сегодня на спектакль, — заметила она.

Миранда застонала.

— Совершенно вылетело из головы, что это сегодня, — сказала она. — Может, одной из нас стоит пойти в театр и найти Сюзанну? А Холли пора бы позвонить и рассказать, что они там раскопали. Это бессмысленное ожидание сводит меня с ума.