Тайна трех портретов, стр. 32

— "Белая Леди" здесь. Она все время была здесь.

ГЛАВА XVIII

Секрет "Белой Леди"

— Она спрятана там, за этой картиной, — сказала Холли, указывая на портрет Винифред Боуин-Дэвис.

Глаза Оуэна алчно блеснули. Потом, зло прищурившись, он перевел взгляд с портрета на Холли.

— Ты вроде говорила, картина в подвале?

— Я ошибалась, — пожала плечами Холли. — Оказывается, она здесь.

Том Барнард подтолкнул Трейси к Холли.

— Снимайте, — приказал он. — И если вы соврали, то держитесь — вам несдобровать.

— Я не вру, — сказала Холли.

Она посмотрела на Трейси. Та с тревогой и непониманием глядела на нее.

— Помоги мне, — сказала Холли. — Нам понадобится несколько стульев.

Вдоль стены около приемной секретаря стоял ряд стульев. Холли и Трейси подтащили два стула к портрету, взобрались на них и взялись с двух сторон за позолоченную раму. Приподняв картину, они сняли ее с крючков, на которых она висела. Цепь, освободившись от тяжести картины, негромко звякнула. Осторожно удерживая картину, они слезли со стульев и положили ее лицом вниз на пол. По периметру рамы располагались с десяток или больше деревянных клинышков, закрепляющих холст в раме. Присев на корточки, девочки принялись поворачивать их.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — улучив момент, шепнула Трейси подруге.

Та ничего не ответила. Она тоже на это надеялась.

Они вынули из рамы заднюю доску. За ней, поверх изнаночной стороны портрета Винифред Боуин-Дэвис, лежал еще один холст, меньшего размера.

Протянув руку, Холли отогнула его край. Появился кусок голубого небо. Все немедленно сообразив, Трейси помогла ей вынуть и перевернуть холст.

С картины на них смотрело прекрасное печальное лицо Белой Леди.

— Это она? — хрипло спросил Оуэн.

— Да, — выдохнул Дэвид. — Это она. Должна быть она.

Том Барнард довольно ухмыльнулся.

— Сверните его, — приказал он.

Холли аккуратно свернула холст в рулон.

— А теперь, — сказал Оуэн, обращаясь к Тому Барнарду, — давай свяжем эту шантрапу и поскорее дернем отсюда.

— Я еще не решил, — мрачно проговорил Том Барнард. — Оставить их здесь? Они слишком много знают. Ты что, хочешь, чтобы завтра они обо всем донесли полиции?

— Не можем же мы тащить их с собой, — возразил Хэрри Оуэн. Было заметно, что он нервничает. — Слушай, я же говорил тебе, у меня все на мази. Если картина действительно стоит кучу денег, как уверяет мальчишка, единственное, что нам нужно сделать, это отвезти ее к тем людям, о которых я тебе говорил. И уже завтра утром мы будем в сотнях миль отсюда. И тогда пусть себе болтают полиции сколько вздумается. Как говорится, поезд ушел.

Том Барнард зыркнул на Оуэна свирепым взглядом.

— Раньше я тебе доверял, — прошипел он. — И отсидел за это два года в тюрьме, — его глаза скользнули по лицам трех девочек. — Мне и пяти минут хватит, чтобы они заткнулись навсегда.

— Барнард, послушай, если сейчас ты сделаешь эту глупость, то проведешь за решеткой гораздо больше, чем два года, — сказал Хэрри Оуэн. — Чтобы их подольше не нашли, мы можем сделать по-другому, — он злобно ухмыльнулся. — Мы их упрячем в такое место, где их не найдут еще целую вечность.

Том Барнард нехотя кивнул.

— О’кей. Куда?

Хэрри Оуэн обернулся к Холли.

— Веди нас в подвал, — прошипел он.

Трех девочек втолкнули в пыльную кладовку в дальнем конце подвала. Хэрри Оуэн нашел веревку, и Том Барнард крепко связал им руки у запястий и щиколотки.

— Считайте, что вам повезло, — буркнул он, закрывая дверь.

— Дэвид! — вскрикнула Саманта.

Дверь захлопнулась. Девочки остались в темной каморке.

— За меня не беспокойся! — успел крикнуть Дэвид, прежде чем преступники увели его.

Девочки прислушались к удаляющимся шагам, гулким эхом отдававшимся в пустом коридоре.

— Кто-нибудь может хоть чуть-чуть двигаться? — спросила Трейси, безуспешно пытаясь ослабить веревки на запястьях.

Никто даже не ответил. Том Барнард знал свое дело и связал их на совесть.

— Как ты догадалась, что картина там? — спросила Трейси.

Холли вздохнула.

— Это стало совершенно очевидно, когда я увидела, что…

— Тс-с-с! — проговорила Саманта. — Слышите?

В тишине они уловили за дверью шорох чьих-то крадущихся шагов. Девочки затаили дыхание.

Дверь открылась. Сначала в темноте они ничего не могли разглядеть. Потом щелкнул выключатель, и внезапно хлынувший потом света почти ослепил их.

Белинда приложила палец к губам, призывая их к молчанию.

— Ни слова, — шепотом проговорила она. — Они еще близко.

— Где ты была? — чуть слышно прошептала Трейси.

— Пряталась, — ответила Белинда.

Присев на корточки, она принялась развязывать узлы на руках Холли.

— Они забрали картину, — шепнула Холли, — и сейчас уходят вместе с ней.

— Без паники! Еще не все потеряно, — успокоила ее Белинда.

Развязав руки Холли, она принялась за узлы на ее щиколотках. После этого уже вдвоем они освободили Саманту и Трейси.

— Мы должны сообщить в полицию, — сказала Трейси. — Они планируют смыться, уже разработали маршрут побега. Этот толстяк, Оуэн, сказал, что к утру они будут уже в сотнях миль отсюда.

— Сомневаюсь, что им это удастся, — сказала Белинда. — Идите за мной.

И они крадучись, на цыпочках вышли вслед за Белиндой из кладовки.

У лестничной площадки они остановились. Издалека до них донеслись глухие удары. Освобожденные пленницы бесшумной стайкой взлетели по лестнице на первый этаж.

— Все двери заперты, — прошептала Белинда. — И им придется их взламывать, чтобы выйти.

Девочки добежали до угла. Сделав знак рукой остановиться, Белинда выглянула в коридор.

Одно из окон уже было открыто — преступники успели взломать раму. Хэрри Оуэн предпринимал неуклюжие попытки выбраться на улицу. В это время Дэвид в отчаянном броске кинулся на Тома Барнарда и отшвырнул его к стене. Хэрри Оуэн, уже наполовину вылезший из окна, обернулся на шум. Дэвид устремился к нему, но Барни резко выбросил вперед ногу, и юноша во весь рост растянулся на полу.

— Вот так-то лучше, щенок, теперь ты мне за все заплатишь! — прорычал рассвирепевший Том Барнард.

— Мы должны ему помочь! — крикнула Белинда.

И вчетвером они бросились вперед по коридору. Между тем Том Барнард придавил коленом грудь Дэвида и уже занес кулак для удара.

Белинда коршуном набросилась на него, схватила обеими руками его отведенную назад руку. Том Барнард, потеряв равновесие, пошатнулся. Трейси и Холли подоспели лишь на долю секунды позднее. В отважном прыжке Трейси взметнулась в воздух и со всего маху обрушилась на грудь Тома Барнарда. Глухо вскрикнув от боли и удивления, он вместе с Трейси повалился на пол. Холли тянула Дэвида за руки, стараясь помочь ему подняться. Хэрри Оуэн с искаженным от злобы лицом, неловко пятясь, лез через окно назад, в коридор.

Одним сильным толчком Том Барнард сбросил с себя Трейси — она отлетела в сторону, при этом его рука успела схватить за щиколотку Белинду. Споткнувшись, та упала вперед, прямо на Хэрри Оуэна, ударив его головой в живот. Судорожно вдохнув, он вцепился в нее, но не удержался и вылетел спиной в окно. С глухим стуком его тело тяжело грохнулось о землю.

Том Барнард вскочил на ноги и угрожающе двинулся на них. Девочки в испуге попятились. Вдруг снизу послышался еще какой-то шум.

Белинда высунулась из окна.

— Сюда, сюда! — закричала она и замахала руками.

Том Барнард обернулся. В открытое окно он увидел полицейских, бегущих наискосок через газон к школе.

Воспользовавшись тем, что внимание Барни отвлечено, Дэвид метнулся к нему и схватил его сзади. Но, конечно, Дэвид был не настолько силен, чтобы удержать матерого бандита. Одного резкого движения локтем хватило, чтобы Дэвид отлетел назад, закрывая лицо руками. Но тут Холли и Саманта толкнули Тома Барнарда, а Трейси с пронзительным воплем резко выбросила ногу вверх и ударила его в челюсть. Барни повалился на подоконник, наполовину свесившись из окна. Улучив момент, Белинда проворно опустила раму на его спину. В то же мгновение чьи-то сильные руки схватили его снаружи. Он успел только еще разок взбрыкнуть ногами, прежде чем полицейские вытянули его в окно и прижали к земле.