Тайна старинного талисмана, стр. 16

Глава VII СТУКНИ ПО ДЕРЕВУ

Холли склонилась над квадратным проемом под ногами. Стараясь разглядеть хоть что-нибудь сквозь тьму и клубы пыли, она не обращала внимания на то, что сама могла свалиться туда же.

— Джейми! — крикнула она в который раз.

— Осторожнее, — предупредила ее Трейси, обхватив подругу за талию, чтобы та не упала вслед за братом в предательскую черную яму.

— Видишь что-нибудь? — спросила Белинда. Холли напрягла зрение: в клубах пыли что-то смутно виднелось.

— Джейми! Ты жив? — крикнула Холли и в панике посмотрела на Белинду. — Что я скажу маме? — простонала она.

— Холли! — раздался из глубины дрожащий голос Джейми.

Все три девочки испустили дружный вздох облегчения.

— Ты цел?! — обрадовалась Холли.

— Нет, — жалобно прокричал Джейми. — Кажется, ногу сломал.

— О господи! — вскрикнула Холли.

— И руку, — продолжал Джейми. — И другую руку. Да, кстати, и другую ногу. — Вдруг из облака пыли вынырнуло его лицо. Он весело ухмылялся. — И шею тоже. И к тому же проломил себе череп. — Крепко уцепившись за ступеньки, он покачал лохматой головой. — Ага, испугались?!

— Ах, ты… ах, ты… — Холли потеряла дар речи. — Жаль, что ты и вправду не сломал себе шею! — воскликнула она. — Хлопот бы меньше было.

Белинда расхохоталась.

— Приятные перемены, — заметила она. — Обычно если кто-то и влипает в неприятности, так только я.

Когда пыль осела и глаза девочек привыкли к темноте, они разглядели сломанную ступеньку, с которой и свалился Джейми.

— Я приземлился на кучу старых картонных коробок, — объяснил он. — Прямо как в кино. Ну, когда каскадеры прыгают с небоскребов.

— Нужен свет, а то мы тоже свалимся, — заметила Трейси. — Фонарик или что-нибудь подобное.

— Погодите, — сказала Белинда, поднимаясь на ноги. — Что-то похожее я видела в кухне. Может быть, пригодится. Стойте здесь, я сейчас.

Она вышла обратно в вестибюль и заглянула в кухню. Там стоял полумрак, тусклый свет с трудом пробивался сквозь пыльные заколоченные окна.

— Ага! — воскликнула девочка. — Так я и думала. — Тяжелый деревянный стол был завален всякой всячиной. Среди кучи хлама она нашла большой керосиновый фонарь. В старину такие назывались «летучая мышь». Она радостно схватила фонарь и, приподняв, услышала, как внутри плещется керосин. Теперь оставалось только зажечь фитиль.

Она торопливо обыскала комнату, пошарила в буфетах и шкафах.

— Вот оно! — В одном из ящиков стола обнаружился полупустой коробок спичек. На этикетке был нарисован грозный разбойник в маске. — Как раз то, что нужно!

Повозившись со старой лампой, девочка разобралась в том, как она работает, и, покрутив рукоятку, добилась, чтобы керосин равномерно смачивал фитиль. Истратив полдюжины спичек, она сумела его поджечь. Кухню озарил яркий свет.

Подхватив лампу, она пошла к друзьям и вдруг замерла. Снаружи послышался до боли знакомый, леденящий душу звук. Это был хриплый собачий лай.

Белинда точно помнила, что они закрыли за собой дверь. Ей не хотелось открывать ее опять: она боялась, что Тони Блейк заметит ее. Она присела на корточки и приоткрыла заслонку прорези для писем. Сквозь узкую щель был виден только падающий снег и больше ничего. Пес гавкнул только один раз, и она не была уверена, что голос принадлежит именно овчарке Тони Блейка.

Быстрыми шагами она направилась обратно к друзьям.

— Жалко вас тревожить, — произнесла она, — но, похоже, Тони Блейк вернулся.

— Давайте скорее выбираться отсюда, — встревожилась Холли. — Неохота опять встречаться с ним.

— Ни за что, — решительно отрезала Трейси. — Мы же почти нашли талисман! Если спустимся в подвал и закроем люк, он даже не догадается, что мы здесь. А если он все-таки нас обнаружит, можем спастись бегством через другой люк — тот, что возле задней стены. Белинда говорила, он открывается изнутри.

— Правильно! — поддержал ее Джейми. — Пошли скорее вниз.

Осторожно, чтобы не наступить на сломанную ступеньку, Трейси спустилась в подвал. Белинда, стоя наверху, освещала ей путь фонарем.

Через минуту Белинда спустилась вслед за Трейси. Холли приподняла крышку люка и, поддерживая ее одной рукой, осторожно спустилась по лестнице. С глухим стуком тяжелая крышка захлопнулась.

Оказалось, что подвал представлял собой не одно большое помещение, а череду маленьких клетушек, разделенных толстыми кирпичными стенами. По углам клочьями висела паутина.

— Бр-р, — пробормотала Белинда, невольно поеживаясь в теплом пальто. — Холодно, как в морозилке. — Она повела фонарем из стороны в сторону. Яркий луч выхватил из темноты груду битого кирпича. По закопченным стенам зловеще плясали черные тени. — Откуда начнем поиски?

Друзья поначалу растерялись, не зная, как разобраться в лабиринте тесных комнатушек. В сыром, затхлом помещении стоял запах плесени, холод пробирал до костей.

— В стихотворении говорилось о бочках, — напомнила Холли.

— Их кругом полно, — откликнулась Трейси.

Возле стены выстроилось с полдюжины небольших бочонков, а сквозь дверные проемы виднелись какие-то ящики и груды пустых бутылок.

— Напомните-ка, что говорилось в третьем четверостишии, — попросила Белинда. — Что-то о том, что надо постучать по дереву. Как там точно сказано?

— «Так стукни по дереву, чу — и вперед», — продекламировала Холли. — Как ты думаешь, что бы это значило?

— Наверное, нужно постучать по бочкам, — рассудила Белинда. — Оливер Герцог не стал бы прятать талисман в полной бочке, верно? А пустые бочки звучат не так, как полные.

Джейми пошарил по углам и извлек на свет черный железный ломик.

— Будем взламывать бочки по очереди, — объявил он. — Смотрите!

Он схватил ломик обеими руками и с размаху ударил по донышку небольшого бочонка. С глухим стуком ломик отскочил, не оставив на толстых досках даже царапины.

— Нет, так их не разобьешь, — возразила Трейси. — Слишком крепкие. Надо попытаться приподнять крышки, используя ломик в качестве рычага.

Девочки крепко обхватили одну из бочек, чтобы она не сдвинулась с места, а Джейми подсунул конец ломика под крышку и налег всем своим весом.

Раздался громкий треск, и металлический обруч, скреплявший бочку, лопнул. На пол хлынула темная струя древнего пива. Все отскочили.

— Знаете, мне кажется, мы пошли по неверному пути, — проговорила Холли, осторожно переступая через пенистые лужи. — В стихотворении сказано: постучи по дереву, прислушайся и иди вперед. Там ничего не говорится о том, что мы должны найти что-то внутри бочки.

— Но как же можно пройти сквозь бочку? — спросила Трейси. — Бессмыслица какая-то.

— Можно, если бочка достаточно велика, — рассудила Белинда.

— Отлично, — бодро заявил Джейми, закидывая ломик на плечо. — Пошли искать бочку побольше.

Освещая путь фонарем, друзья побрели сквозь череду подземных клетушек. На полках вдоль стен длинными рядами тянулись бутылки с вином, на полу валялось битое стекло. Наконец в самом дальнем углу подвала они нашли то, что искали. Вдоль стены в ряд лежали четыре громадные бочки.

Джейми постучал ломиком по одной из них.

— Звук глухой, — заметила Белинда. — Похоже, полная. Осторожнее со своей железкой, Джейми. Если выбьешь днище, мы захлебнемся в пиве.

Джейми постучал по следующей бочке. Под кирпичными сводами эхом прокатился гулкий стук.

— Слышали? — воскликнула Трейси. — Пустая!

— Нашли! — радостно вскричал Джейми. — Помогите-ка.

Изловчившись, Холли с Джейми засунули ломик в узкую щель под тяжелой крышкой, потом налегли всей тяжестью и почувствовали, что крышка чуть-чуть подалась. Через мгновение крышка отвалилась и с грохотом упала на пол. От неожиданности ребята едва успели отскочить.

Белинда подняла фонарь и посветила в бочку. Когда она обернулась, глаза за стеклами очков радостно сверкали.

— Днища нет, — сообщила она. — Смотрите. Видна стена.