Тайна рубинового ожерелья, стр. 27

Мейер сидел на краю стола и играл пистолетом. Больше он пока никому не угрожал, но ясно давал понять, кто хозяин положения. Медлок стоял возле двери.

— Вы не получите ожерелье, — с вызовом сказала Холли.

— Да что ты говоришь? — издевательски спросил Мейер. — А по-моему, ваши родственники будут просто счастливы отдать мне это ожерелье обмен на вас. Целых и невредимых. — Он взял со стола трубку мобильного телефона и повернулся к Медлоку: — Нужен всего лишь один телефонный звонок, приятель. Ты знаешь здешние места, так подскажи, где можно встретиться так, чтобы можно было тут же удрать, когда мы получим ожерелье.

Медлок вытаращил на него и без того круглые глаза.

Мейер свирепо нахмурился:

— Медлок!

— Да-да, — отозвался тот, запинаясь. — Я… Я думаю.

— Думай быстрее, — отрезал Мейер и снова повернулся к девочкам: — Кто знает, что вы здесь? Ну?

— Полиция! — выпалила Белинда. — Они вот-вот приедут.

Мейер только рассмеялся.

— Это вряд ли, — сказал он.

— Полиция… — пробормотал насмерть перепуганный Медлок. — Полиция…

— Ты трус! — в бешенстве заорал на него Мейер. — Никакой полиции нет и не будет! Иначе эта парочка сюда бы не явилась. Теперь думай, слизняк, где можно обменять этих девчонок на ожерелье.

— Есть такое место, — пробормотал Медлок, посеревшее лицо которого покрылось каплями пота. — Бернардс Корнер. Там рядом шоссе…

— Заткнись! — рявкнул Мейер. — Подробности расскажешь после.

Он протянул телефон Белинде:

— Звони своим. Встреча через час. Скажи, что иначе они тебя никогда не увидят.

Белинда собрала все свое мужество и отрицательно покачала головой:

— Нет. Я этого не сделаю.

— А по-моему, сделаешь, — хмыкнул Мейер и поднял пистолет.

— Мейер, — пискнул Медлок, — ты не посмеешь…

— Я сказал, чтобы ты заткнулся, — оборвал его снова Мейер. — Думаешь, я не смогу пристрелить девчонок, чтобы получить ожерелье? Я же не в бирюльки играю, ты, болван!

— Я не позволю! — завопил Медлок и бросился вперед, намереваясь вырвать пистолет у Мейера.

Холли вздрогнула, когда Мейер небрежно махнул рукой с пистолетом и ударил Медлока по скуле. Тот отлетел в сторону и согнулся от боли, схватившись рукой за щеку.

— Еще одно слово, — прорычал Мейер, — нет, еще одно движение — и ты пожалеешь…

Медлок отполз в сторону, его глаза от страха просто остекленели.

— Звони домой, — приказал Мейер, швыряя трубку Белинде.

— Бесполезно, — сказала Белинда. — Позвонить я, конечно, могу, но они не знают, где ожерелье. Это правда.

— Где оно? Говори!

— Не могу, — вздохнула Белинда, — его больше нет у меня дома.

Холли схватила Белинду за руку:

— Скажи ему, Белинда! Ради бога, скажи ему! Он получит ожерелье и отпустит нас.

Мейер насильно вложил телефон в руку Белинды.

— Делай так, как советует подруга, — сказал он. — Я получу ожерелье, а ты снова будешь дома.

Он тяжело опустил руку на плечо Белинды, и вдруг его лицо изменилось, взгляд стал радостно-возбужденным. Мейер коснулся пальцами шеи Белинды, потом с силой дернул ее за ворот свитера. В свете фонаря ослепительно заблестели камни ожерелья, спрятанного под свитером.

— Белинда! — ахнула Холли. — Что это?

— Я думала, так будет безопаснее, — подавленно сказала Белинда.

Она медленно расстегнула ожерелье и положила его в протянутую руку Мейера. На его лице появилось выражение торжества, и он стал пятиться к столу, крепко сжимая ожерелье.

— Похоже, тебе действительно незачем звонить домой, — сказал он хрипло.

— Ты получил ожерелье? — спросила Холли. — Теперь ты должен нас отпустить.

Мейер запихнул драгоценность в карман и замер возле стола.

— А вот в этом я как раз не уверен, — медленно произнес он и направил пистолет на подруг. — В этом-то я и не уверен…

ГЛАВА XIII

Внезапное нападение

— Джеронимо! — эхом раскатился по пустой комнате воинственный клич Трейси, и Тони Мейер успел только поднять глаза к потолку, как оттуда на него всем своим весом обрушилась Трейси.

Белинда и Холли завопили от восторга и изумления, когда Мейер свалился на пол. У Трейси не было ни секунды на размышление перед прыжком, она понимала только, что Белинда и Холли в опасности, и это было для нее решающим доводом. Она прыгнула вниз, ни о чем не думая, но какой блестящий результат был достигнут!

Мейер распластался на пыльных досках, а его пистолет отлетел к стене. Холли бросилась туда и схватила его. Теперь, по крайней мере, Мейер был безоружен. Но она напрасно беспокоилась: Мейер не шевелился, придавленный растянувшейся на нем Трейси.

Сверху послышался веселый девичий голос:

— Здорово сделано, сестричка!

Белинда посмотрела наверх и увидела незнакомое смеющееся лицо. Потом она подбежала к Трейси и помогла ей подняться.

— Готов, — сказала Трейси, тяжело дыша и опираясь на твердую руку Белинды. — Надо же!

— Свяжите его, — раздался голос из угла.

Трейси обернулась.

— Быстрее, — повторил Медлок, который так и сидел в пыли на полу. — Это сумасшедший. Свяжите его, пока он не пришел в себя.

Белинда посмотрела на Мейера и убедилась, что тот еще не очнулся.

— Он сейчас ничего не сможет сделать, — сказала она.

Медлок вскочил на ноги.

— Он вполне может прикидываться бесчувственным, — заявил он.

— Прикидываться? — скептически переспросила Белинда, глядя в залитое потом лицо Медлока. — Да он без сознания!

— Не двигайтесь! — приказала Холли и направила на Медлока пистолет, который крепко сжимала в руке. — Вообще не шевелитесь!

Она старалась, чтобы ее голос прозвучал как можно более ровно. Ни за что на свете она не смогла бы выстрелить в человека, но надеялась, что Медлок об этом не догадается.

Медлок покачал головой.

— Не глупите, — сказал он, указывая на Мейера дрожащим пальцем. — Это он все это затеял, а не я.

Медлок стянул с шеи галстук и протянул его Трейси:

— Побыстрее свяжите ему хотя бы руки. Вот этим.

Трейси занялась Мейером.

— Надеюсь, я все же не убила его, — сказала она с беспокойством. — С ним все будет в порядке?

— Он дышит, — пожала плечами Белинда, — так что не волнуйся. Вот это, я понимаю, освобождение!

— Кто этот субъект? — спросила Трейси, уставившись на Медлока.

— Его зовут Мадларк, — отозвалась Белинда, — и ты с ним почти знакома. Это он пытался затащить тебя в машину вчера ночью.

— Меня зовут Медлок, — запротестовал тот. — Никакой не Мадларк, а Медлок.

Они услышали быстрые шаги в коридоре, и в комнату ворвалась Джуди.

— Ты могла бы сниматься в кино, Трейси! — закричала она. — В жизни не видела ничего подобного! Неудивительно, что Детективный клуб выбрал тебя своим лидером.

Джуди весело улыбнулась всем девочкам.

— В чем-чем нет ничего удивительного? — изумилась Белинда. — Что ты такое ей наплела, Трейси?

— Не вызвать ли нам полицию? — предложила Трейси, избегая взгляда Белинды.

— А разве это еще не сделано? — изумился Медлок.

— Нет еще, — ответила Холли. — Но они приедут через несколько минут.

Она наклонилась, чтобы поднять с пола телефон, уроненный Белиндой. И в этот момент Медлок ринулся на нее, застав всех врасплох.

— Холли! — закричала Трейси. — Берегись!

Но было поздно: Медлок уже вырвал пистолет у Холли. Он повернулся к подругам и прищурился.

— Встаньте у стены, — приказал он, снова заливаясь потом от волнения.

Он посмотрел на пол, увидел телефон и наступил на аппарат всей тяжестью. Пластмасса жалобно хрустнула под его ногой.

— Холли! — простонала Трейси. — Ты законченная идиотка!

Холли не отрывала глаз от пистолета в руке Медлока. Она и сама понимала, что из-за ее беспечности все снова оказались в опасности.

— Ну, ты! — пролаял Медлок, глядя на Белинду. — Быстро вытащи у него из кармана ожерелье и дай мне!