Тайна необитаемого острова, стр. 20

— Что ты делаешь?

— Если бы ящик был набит оружием, оно бы брякало. Как ты думаешь, какой длины бывают винтовки?

Белинда скептически поморщилась:

— Они бы не болтались внутри. Их бы упаковали в солому или стружки. Ведь если ящики привезли на каком-то корабле, их хозяевам нужно было обмануть таможенников.

Это казалось логичным. Действительно, мошенникам нужно было каким-то образом перегрузить ящики с одного судна на другое, а потом перевезти на остров, не вызывая подозрений. Но как? Холли слышала, что бывают случаи, когда суда осматриваются таможней прямо в море. Поэтому контрабанду маскируют под обычный груз. Чем больше Холли об этом думала, тем больше появлялось у нее уверенности, что в ящиках наркотики. Но как это доказать? Вот что самое трудное…

Когда они выходили из дома, еще одна частичка головоломки встала на свое место: на крючке за дверью висели две белые куртки с капюшонами и брюки того же цвета.

— Это одеяния наших якобы ученых, — засмеялась Холли. — Смотрите, у них даже есть противогазы, хотя сомневаюсь, что они еще на что-то годятся. Но все равно, это классная маскировка. У нас еще один дом остался. Пойдем?

Трейси озабоченно посмотрела на подругу:

— Мы здесь и так уже слишком долго. Кто-то ведь бывает на острове. А что, если он как раз вернется? А в этой лощине мы видны как на ладони. Представляешь, открывается дверь и на пороге появляется Толстяк со шрамом… Кому-то из нас нужно пойти караулить.

Она права, решила Холли.

— Кого ты предлагаешь? — спросила она. — Себя?

— Нет. И ты, и я сможем убежать, как только получим сигнал. Белинда у нас не такая шустрая. И к тому же она лучше всех справляется с лодкой. Белинда, ты громко кричать умеешь?

— Я могу предложить кое-что получше. Белинда сунула два пальца в рот и сильно дунула. Оглушительный свист прокатился до Дому.

— Годится, — засмеялась Холли. — Где ты этому научилась?

Белинда посмотрела на нее, довольная собой.

— Круто, да? Мелтдаун, когда слышит, несется ко мне галопом — даже если он на дальнем выгуле. Это меня один садовник научил, когда мне было лет десять. Мама тогда чуть в обморок не упала.

Холли рассмеялась. Ей сразу представилось, как ужаснулась и побледнела утонченная миссис Хейес, услышав этот молодецкий посвист.

— Ладно, вернемся к делу, — сказала она. — У кого бинокль?

Девочки переглянулись.

— Этого нам только не хватало! — простонала Холли. — Забыли? — Она испытующе посмотрела на растерянные лица подруг, подождала несколько секунд. — Значит, в самом деле никто не вспомнил. Что ж, придется обходиться без него, — философски заключила она, пожав плечами.

— Нет. Погоди-ка.

Трейси бросилась в крайний домик и тут же вернулась с оптической трубой на сложенной треноге.

— Она, наверное, ужасно мощная. Если уж тот тип смог разглядеть нас в бухточке, ты, Белинда, сможешь увидеть любого, кто будет подплывать к острову на лодке. Давай дуй на берег, быстро!

Напоследок Холли дала подруге несколько торопливых инструкций:

— Установи его на вершине холма, на той стороне, где мы высадились. Если увидишь, что кто-то приближается, свисти. Потом жми во весь опор к лодке, заводи ее и будь готова рвануть отсюда, как только мы прибежим. Все ясно?

Не теряя времени, Белинда сунула трубу под мышку и трусцой двинулась вверх по склону.

А Холли и Трейси принялись обыскивать контрабандистский штаб. За дверью обнаружилась карта острова, такая же как та, что Холли видела на складе металлолома. «Но что-то на ней не так, как раньше, — отметила про себя она. — Что же именно?»

Она еще раз внимательно оглядела карту. Неподалеку от острова виднелся красный крестик, которого на той карте как будто не было. Он располагался в море, примерно в четверти мили от острова.

«Интересно, что бы это значило?» — подумала она.

Рядом с картой висел график приливов на месяц. Дни с высокими приливами были выделены желтым, рядом стоял жирный вопросительный знак. Последний день с высоким приливом в этом месяце должен быть послезавтра. Если она правильно поняла, все это означает, что у Детективного клуба осталось не так много времени. Они возвращаются домой в Виллоу-Дейл в конце недели. Если к тому времени они не раскроют эту тайну, другого случая им не представится.

Трейси уже поднялась наверх.

— Эй, иди посмотри, что здесь!

Прыгая через две ступеньки, Холли бросилась к ней. В тесной спальне стоял затхлый дух застоявшегося табака. В глаза бросился жуткий кавардак: раскладушка с небрежно брошенным на нее расстегнутым спальным мешком, пустой упаковочный ящик с пепельницей, зажигалкой и пачкой сигаретных бумажек на нем. В углу куча одежды и рюкзак. Плюс к тому недокуренная сигарета в пепельнице. Она выглядела так, будто ее впопыхах загасили и бросили. Странная какая-то сигарета— Холли присмотрелась к ней внимательнее. Так и есть, это сигарета с наркотиком — с марихуаной!

Холли еще раз осмотрела ящик. На нем была та же изогнутая надпись и красно-зеленая эмблема. И то, что крышку его явно уже открывали и теперь он использовался в качестве стола, еще не означало, что ящик пуст.

С сильно бьющимся сердцем Холли сняла с крышки стоявшие на ней предметы, положила на кровать, стараясь запомнить их точное расположение. Она подняла крышку и заглянула внутрь, и в этот момент свист, пронзительный, как поросячий визг, прорезал неподвижный воздух…

Глава X НА ВОЛОСОК ОТ ГИБЕЛИ

Теперь уже не осталось времени думать о том, как были расставлены вещи на ящике. Быстро захлопнув крышку, Холли бросила сверху как попало пепельницу, зажигалку и бумажки. Потом вместе с Трейси они кубарем скатились вниз и выскочили из дома.

Они бежали обратно тем же путем, как пришли сюда, благодаря Бога, что у них хватило ума оставить Белинду сторожить. Сколько времени в их распоряжении? Успеют ли они добраться до лодки раньше, чем кто-то появится на острове?

— Когда они увидят телескоп… они сразу поймут… что мы… здесь были, — задыхаясь, проговорила Трейси.

Холли вообще не могла говорить, а только ловила ртом воздух. Легкие, казалось, готовы были разорваться. Ноги стали тяжелыми и подгибались, как ватные.

— Если они нас… раньше не поймают… — с трудом выдохнула она.

Белинда уже сидела в шлюпке с запущенным мотором.

— Залезайте осторожно, — быстро предупредила она, — а то вы ее перевернете.

У Холли закололо под ребрами. Скривившись от боли, она согнулась пополам, пытаясь восстановить дыхание.

— Сначала ты, — проговорила она Трейси, прижимая к боку ладонь.

Затем, когда та уже сидела в лодке, Холли сделала глубокий вдох и тоже шагнула туда.

Шум двигателя вдруг стал ниже, лодка мощным рывком отошла от берега.

— Я обогну остров сзади, — крикнула Белинда, перекрывая рокот мотора. — Сложите пальцы крестиком, чтобы они нас не услышали и не увидели. У них мотор гораздо мощнее нашего, они нас в два счета догонят…

Боль начала стихать, и Холли посмотрела назад. Солнце уже клонилось к горизонту, море стало свинцово-серым. Над ним поднимался легкий туман. Ничего подозрительного не было видно, а рычание мотора заглушало всякий другой шум.

— Они уже двигались сюда, когда ты свистнула? — спросила Холли Белинду.

— Нет. Я не стала дожидаться. Я увидела, как лодка вышла из бухточки, и решила, что они, наверное, поплывут сюда. Поэтому я свистнула и сразу же побежала к берегу, чтобы подготовить лодку.

Холли кивнула:

— Ты все правильно сделала. Давай дуй дальше.

Когда они добрались до дома, уже смеркалось. Кэрол ждала внизу.

— Я подумала, не поехать ли нам сегодня куда-нибудь поужинать? Что вы на это скажете? Китайский ресторанчик подойдет?

— Класс! — обрадовалась Белинда. — Обожаю китайскую кухню.