Тайна золотой лихорадки, стр. 24

— Вы видели пещеру? — шепотом спросила Трейси. — Наверняка это и есть тот старый прииск.

— Но как сюда попала Сэлли? — удивилась Холли. — И где она сейчас?

— Не знаю, — сказала Трейси. — Может, она с самого начала знала, где лежит золото. Может, она приехала сюда, чтобы проверить, все ли с ним в порядке. Или даже хотела перевезти его — чтоб его не нашел Уокер.

— Но приехала она сюда не одна, — заметила Холли.

— Почему ты так думаешь? — спросила Белинда.

— Открыты обе двери кабины, — указала Холли. — Значит, наверняка с ней был пассажир.

— Кого она могла с собой привезти? — недоумевала Белинда.

— Белую Сову, кого ж еще, — пожала плечами Трейси.

— А если это Уокер заставил ее поехать сюда? — задумчиво проговорила Холли.

— Только этого нам не хватало, — помрачнела Белинда.

— Мы должны это проверить, — решила Холли. — И если все так и есть — она там с Уокером, — может быть, нам удастся ее спасти. Если же она там с Белой Совой, они спасут нас!

Девочки спустились к подножию холма и обошли его, выйдя к тому месту, где его рассекало узкое ущелье. Тропинка вывела их туда, где был оставлен пикап. Тут они спрятались за выступом скалы. Никого не было видно — ни единый звук не указывал на присутствие поблизости Сэлли и ее неизвестного спутника.

— Одна из нас должна пойти обследовать машину, — прошептала Трейси. — Остальным надо оставаться здесь — и дать деру, если что-то пойдет не так.

— Хорошо, — сказала Холли. — Я пойду.

— Нет, — возразила Трейси. — Я вас в это дело втянула, мне и идти.

Но Холли покачала головой.

— Ты бегаешь быстрее всех. Если там с Сэлли Уокер, и если меня поймают, тебе придется со всех ног бежать за помощью.

Трейси с неохотой согласилась.

Прижимаясь к стенам расселины, Холли подбиралась все ближе и ближе к темному зеву пещеры. Прижавшись к скале, она прислушалась — не раздастся ли еще какой-нибудь звук, кроме бешеных ударов ее сердца. До грузовичка оставалось всего метра четыре.

Она сделала долгий глубокий вдох и оглянулась на своих подруг — они выглядывали из-за обломка скалы. Холли быстро выбросила вверх руку с оттопыренным большим пальцем — все отлично! — и бросилась к машине.

Тяжело дыша, она остановилась перевести дух — теперь пикап отгораживал ее от пещеры. Если кто-нибудь выйдет оттуда, он ее не увидит. Она заглянула в кабину машины в надежде увидеть что-нибудь, способное объяснить, почему пикап здесь. Там ничего не было. Холли сдвинула брови — что же делать дальше? Она высунулась из-за борта кузова, вглядываясь в темный вход пещеры. Придется ей пойти туда.

Тут ей кое-что вспомнилось: вчера в кузове пикапа она наткнулась на фонарик. Приподняв край брезента, Холли пошарила рукой и почти сразу нашла его. Она достала фонарик и сунула его в рюкзак. Потом залезла рукой под брезент поглубже в надежде обнаружить еще что-нибудь полезное.

Однако ничего такого ей не попалось. Она вытащила руку из-под брезента.

И тут вдруг кто-то тяжело навалился на нее сзади, прижав к земле. Чья-то рука зажала ей рот, и женский голос прошептал в ухо:

— Тихо! Ни слова! Тебе грозит опасность!

Холли узнала этот взволнованный, тревожный голос. Она обернулась — ее взгляд уперся в лицо Глории Энджел.

Когда Глория отпустила ее, Холли не сразу отдышалась.

— Что происходит? — пропыхтела она.

— Где Белинда и Трейси? — спросила Глория. — Они в порядке?

— Они там, — махнула рукой Холли в сторону, где прятались ее подруги. — Но я не понимаю, что все-таки происходит? — округлила она глаза. — Вы видели Сэлли?

— Да, видела, — ответила Глория. — Она в пещере.

— Там с нею кто-то еще? В смысле, там Уокер? — продолжала расспрашивать Холли. — У него ружье! Он в нас стрелял. Он охотится за золотом. По-моему, он сошел с ума.

— Я видела, как он заставил Сэлли войти в пещеру. Мы должны попытаться помочь ей — но только все вместе мы сможем справиться с ним. Ты можешь подать знак своим подругам, чтобы они вышли сюда?

— Конечно, я могу их позвать, но ведь Уокер услышит, — забеспокоилась Холли.

— Нет-нет, не думаю, — поспешно проговорила Глория. — Они ушли куда-то далеко в глубь пещеры, поэтому-то я и не могла пойти за ними.

Она помогла Холли подняться.

— Извини, если напугала тебя, — добавила она с улыбкой. — Ты в порядке?

— Да, — кивнула Холли. — Но мы провели всю ночь в пустыне — это было ужасно.

— Бедняжки, — с сочувствием сказала Глория, наморщив лоб. — Чем скорее мы разделаемся с Уокером, тем скорее сможем вытащить вас отсюда и вернуть в цивилизацию. Зови своих подруг, — похлопала она по плечу Холли.

Холли вышла из-за машины. Позвала подруг, и они прибежали на ее зов.

— Не волнуйтесь, — сказала она им. — Здесь Глория, и все будет в порядке. Уокер захватил в заложницы Сэлли, но мы ее спасем… — тут Холли остановилась, озадаченная странным в мы ее спасем…лизацию. Конечно, ыражением лиц Трейси и Белинды.

Они смотрели не на нее — их взгляд был устремлен куда-то за ее спину, и то, что они увидели, явно испугало их.

Холли обернулась. В руках Глории было ружье, направленное прямо на них.

— Вы что? — ахнула Холли.

— Не надо было совать свои любопытные носы в мои дела, — сказала Глория, голос ее теперь звучал жестко и холодно. — Пара ваших приятелей уже там — крепко связанных, — указала она стволом ружья на вход пещеры. — Будут сидеть там, пока не образумятся, — зловещая усмешка появилась на ее лице. — Посмотрим, сделает ли ваше появление их более сговорчивыми. Быстро в пещеру, — резко бросила она, качнув стволом. — Если не хотите, чтоб я опять в вас стреляла. И на этот раз, можете не сомневаться, я не промахнусь.

ГЛАВА XIII

Страх во тьме

Через несколько метров от входа в пещеру Йонг Уахон тоннель резко сворачивал влево. Первой обогнув угол, Холли увидела впереди голубоватые отсветы на стенах. Проход вел в большую округлую пещеру, ярко освещенную лампой «молния», стоящей на камне у входа.

Утрамбованный земляной пол пещеры местами был усыпан песком и обломками камней. В стенах темнели несколько расщелин разного размера — предположительно ведущих к другим туннелям. Холли увидела две сидящие спинами к стене фигуры — это были Сэлли Саммерфилд и Белая Сова. Ноги их были стянуты веревками, руки связаны впереди.

— О боже, Холли! — простонала Сэлли, встретившись с ней взглядом. — И ты здесь! Вот это уж совсем ни к чему!

— Пошевеливайтесь! — резко прозвучал окрик Глории в пугающей тишине пещеры.

Трейси почувствовала, как дуло ружья уперлось ей в спину.

— Не смейте! — оглянувшись, гневно бросила она.

Глория подняла ружье и с силой толкнула Трейси, отчего та ткнулась в спину Белинды, и они обе вслед за Холли влетели в пещеру.

— Мало того, что вы держите нас под дулом ружья — так вы еще хотите, чтоб мы сломали себе шеи! — выкрикнула Трейси, слишком возмущенная предательством Глории, чтобы думать о последствиях своих слов.

— Заткнись! — прорычала в ответ Глория. — Все трое — к стене.

Девочки подошли к стене рядом с тем местом, где сидели связанные Сэлли и Белая Сова. Лицо Сэлли было искажено страхом — не за себя, догадалась Холли, но за них троих. Похоже, дело принимало очень серьезный оборот. Белая Сова сидел неподвижно, как древний каменный идол — непроницаемое лицо, веки полуоткрыты, взгляд устремлен прямо перед собой.

Глория присела на корточки возле лампы, положив на колени ружье.

— Думаю, это меняет дело, не так ли? — обратилась она к Сэлли. — Думаю, пришло время сказать мне, где золото.

Сэлли устало покачала головой.

— Я уже говорила — много раз — я не знаю, куда положили это золото. Вы что, думаете, я бы не отдала вам это проклятое золото, если бы знала? Думаете, мне хочется умереть здесь?

Глория с яростью посмотрела на нее.

— Я думаю, и ты, и этот старик совершенно ненормальные и способны на все, лишь бы не отдать мне золото, — ответила она. Медленно ее губы растянулись в коварной ухмылке. — Но сейчас вопрос стоит по-другому: готовы ли вы заставить страдать других людей ради того, чтобы сохранить свою тайну, — она бросила быстрый взгляд в сторону девочек. — Вам понятно, что я имею в виду? — опять посмотрела она на Сэлли и Белую Сову. — Эй, ты, старик! Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!