Тайна змеиного зуба, стр. 5

— Брэдшоу… — Он ткнул в корреспондента пальцем. — Не тот ли самый Брэдшоу, который писал об опасных для здоровья пластиковых игрушках?

Мужчина кивнул.

— И поднял шум по поводу спуска токсичных отходов в залив Бармет?

— Да, это я, — самодовольно ухмыльнулся репортер. — А сейчас я как раз делаю материал о змеях, исчезнувших из Бейпортского зоопарка. Змеи расползлись по городу — смертельно ядовитые змеи. Население имеет право знать, как вы собираетесь его защитить. — И Брэдшоу сунул под нос Коллигу микрофон.

— Мы… то есть я… но… — забормотал растерявшийся полицейский, чья физиономия, и без того красная, стала кирпичной. Наконец он набрал в легкие побольше воздуха и, ненавидяще глядя на репортера, выпалил: — Мы делаем все возможное, чтобы как можно скорее отыскать пропавших змей. В данный момент у нас нет полной уверенности, что змеи расползлись по городу. Не исключено, что их где-то прячут. Все это может оказаться дурацкой выходкой…

— Нет полной уверенности? — насмешливо переспросил Брэдшоу. — Какие же вам нужны доказательства? Пропала змея, самая ядовитая на свете, один человек уже попал в госпиталь. Известно, что еще одна змея была найдена в прачечной, и кем найдена — шестилетним ребенком! — Он холодно продолжал: — Что же дальше, мистер Коллиг? Наверное, этот мальчик должен был погибнуть, чтобы вы обрели полную уверенность?..

Коллиг заскрежетал зубами, как испорченная газонокосилка. Но прежде чем он успел ответить, Брэдшоу отдернул микрофон.

— А вы! — подступил он к Биллу Парди. — Вы здесь начальник охраны, правда ведь?

Парди с неохотой кивнул.

— Значит, вы отвечаете за исчезновение змей?

Затравленно оглядевшись, Парди попятился от микрофона. Брэдшоу не отставал от него, сыпля вопросами, как из пулемета.

Когда он загнал беднягу в угол кабинета, Коллиг с облегчением вздохнул.

— Кто его сюда пустил? — грозно спросил он.

Никто не ответил. Пожав плечами, Коллиг начал отдавать распоряжения своим людям, участвующим в розысках.

Фрэнк обменялся с Джо удивленным взглядом.

Ничего не понимаю. Кто мог украсть полдюжины ядовитых змей, яд и противоядие? Какой в этом смысл?

Я тоже хотел бы это знать, — откликнулся Джо. — А главное — как они это сделали.

Тут их внимание привлек легкий шелест. По столу доктора Майклза гулял ветерок. Поймав слетевший лист бумаги, Фрэнк на секунду замер. Затем поднял глаза к потолку и щелкнул пальцами.

— Знаю! — воскликнул он.

Проследив за взглядом брата, Джо тут же подхватил:

Конечно! Дверь заперта, другого выхода нет, значит, это единственное объяснение!

Что это вы тут обсуждаете? — накинулся на них Коллиг.

Мы знаем, как украли змей! — радостно сообщил ему Фрэнк, указывая на широкое вентиляционное отверстие над письменным столом Майклза. — Другого пути нет.

Коллиг тут же окликнул одного из своих людей.

Роджерс, проверьте-ка вентиляцию!

Кто? Я, шеф?..

Да, вы! — рявкнул Коллиг, затем удивленно воззрился на побледневшего полицейского. — В чем дело?

Я насчет змей, сэр… То есть… я хотел сказать, не лучше ли обратиться к специалисту? Ведь там может быть змея…

Немедленно проверьте вентиляцию, Роджерс. Это приказ!

Роджерс обреченно кивнул и пошел за лестницей и отверткой. Вскоре он вернулся, неся фонарик и инструменты; рабочие тащили за ним стремянку. Несколько поворотов отвертки — и вентиляционная решетка была открыта. Задержав на ней взгляд, Коллиг буркнул Фрэнку:

Неплохая мысль, Харди, но как мошенник ее открыл? Головки-то винтов находятся внутри.

А вы посмотрите, сэр, — ответил тот, указывая на петли, на которых держалась решетка. — Это не винты, а простые барашки, их можно даже пальцами отвернуть.

Коллиг внимательно изучил крепления и в конце концов кивнул.

— Пожалуй, это в самом деле нетрудно сделать. Проверьте шахту, Роджерс, — приказал он.

Полицейский опять посерел от страха, но, встретив грозный взгляд Коллига, торопливо взялся за дело. Просунув голову в отверстие, он ненадолго замер, потом поднялся на самый верх стремянки, так что его тело почти наполовину скрылось в шахте. Полный удивления приглушенный возглас заставил всех в комнате насторожиться.

Наконец Роджерс медленно выполз из дыры и спустился вниз. Когда он повернулся к Коллигу, братья Харди увидели, что он осторожно сжимает в руке какой-то предмет, прихватив его носовым платком. Это была большая отвертка с черной рукояткой.

— Там точно кто-то лазил. На пыли свежие следы, а в нескольких футах от входа в шахту валялась эта отвертка.

— Сейчас посмотрим!.. — И Коллиг выхватил инструмент из дрожащих рук полицейского, не забыв, однако, про носовой платок, чтобы не оставлять отпечатков пальцев.

Осмотрев отвертку, Коллиг передал ее обратно Роджерсу.

Это вещественное доказательство. Отнесите инструмент в лабораторию, пусть снимут отпечатки. — Он повернулся к Файзеру, который не произнес в течение всей операции ни слова. — Вам знакома эта отвертка?

Что значит — знакома? — возмущенно фыркнул Файзер. — Все отвертки одинаковы.

А вот и не все, — возразил Коллиг. — Здесь на рукоятке чьи-то инициалы.

Чьи же? — осведомился Файзер.

Откуда мне знать, — пожал плечами Коллиг. — Есть кто-нибудь в вашей лаборатории с инициалами Ф. К.?

Файзер открыл рот, но ответить не успел: в глубине комнаты произошло какое-то движение. От стены отделилась фигура и бросилась вон.

— Лови его! Живо! — крикнул Коллиг полицейским.

Послышался топот бегущих ног, звуки борьбы; затем воцарилась тишина. Минутой позже в тесную комнатку вошли двое полицейских, ведя беглеца.

Коллиг взял из рук Роджерса отвертку и еще Раз вгляделся в инициалы.

— Ф. К., — задумчиво произнес он, затем поднял глаза на испуганного пленника. — Ф. К., — повторил он и добавил, к полному изумлению оторопевших братьев: — Фил Коэн.

ПАНИКА В БЕЙПОРТЕ

Фил, совершенно растерянный, не сопротивлялся, когда Роджерс надел на него наручники.

— Ну что, сам пойдешь или тебя вести? — спросил полицейский.

Фрэнк и Джо, не веря своим глазам, смотрели на друга.

Что все это значит, Фил?! — воскликнул Фрэнк.

Я ни в чем не виноват, — раздельно произнес тот.

Это твое? — спросил Коллиг, поднимая отвертку.

Фил с несчастным видом кивнул.

Везите его в участок, на допрос, — вздохнув, сказал Коллиг.

Но, мистер Коллиг! — в ужасе воскликнул Фрэнк. — Неужели вы думаете, что Фил имеет ко всему этому какое-то отношение?

Совершенно неважно, что я думаю и чего не думаю, — холодно ответил шеф полиции. — Вы сами предложили осмотреть вентиляцию, и мы нашли там отвертку, которая принадлежит Филу. Это улика против него.

Но ведь он все время был с нами! — выпалил Джо.

И когда доктор Майклз закричал, тоже?

Нет, но он тогда ходил в дирекцию…

Вот как? — перебил его Коллиг. — А вы что, ходили с ним?

Последовала долгая пауза.

— Я тоже давно знаю Фила. — Коллиг вздохнул. — Но сейчас у меня нет доказательств его непричастности к преступлению, и я обязан его задержать.

Джо хотел еще что-то возразить, но Фрэнк остановил его.

— Брось, Джо, это не поможет. Давай лучше позвоним отцу. Надеюсь, он что-нибудь придумает.

Через три часа Фентону Харди и адвокату Тайрусу Ривзу удалось вызволить Фила из-под ареста. Он мрачно молчал, сидя за столиком кафе рядом со зданием суда.

— Плохи твои дела, Фил, — без обиняков сообщил адвокат Ривз. — Правда, улики против тебя косвенные, но их вполне может хватить для обвинения…

— Но… — запротестовал было Фил.

Ривз поднял руку.

— Дай мне закончить. Полиция возбуждает против тебя дело, и ты только навредил себе, устроив этот дурацкий побег.

Фил беспомощно оглянулся.

— Но послушайте, — жалобно протянул он, — вы ведь знаете, что я не крал этих змей.

Фентон Харди в смущении опустил глаза.