Крутые повороты, стр. 16

Девушка улыбнулась.

— Ах, эти крутые скейтеры все такие, — покачала она головой. — Даже когда они соревнуются как профессионалы, им так трудно соблюдать правила!..

— Это уж точно… Спасибо вам, — сказал Фрэнк, отходя от стола.

— Ну вот, и здесь ничего. — Джо взглянул на часы. — Вообще-то нам пора к Заку. Чтобы сделать доску, нужна уйма времени.

Фрэнк еще раз оглядел почти пустые аллеи парка.

— Ты прав, — сказал он.

— Ладно, не расстраивайся, — попытался утешить его Джо. — Поймаем мы этого скейтера, не сами, так на фальшивую доску… Поймаем, будь он хоть сам дьявол!..

"Хотел бы я быть таким оптимистом!" — подумал Фрэнк. Увы, пока что их поиски ни к чему не привели…

— Я тебя высажу у дома Зака, — сказал он брату. — А сам поеду домой, проверю, что там с отпечатками. И потом возьмусь за электронику.

Джо кивнул, и братья заторопились к выходу. Спустя четверть часа они были у дома Зака. Из гаража доносилось жужжание работающих электроинструментов; Фрэнк направился прямо туда. Зак, видимо, с головой ушел в работу… Но, подойдя к мастерской, Фрэнк обомлел. Склонившись над плечом Зака, у верстака стоял Рик Торрес. Он смотрел, как работает Зак, и давал ему советы!

Фрэнк растерялся, не зная, что делать; но тут подошел Джо и заорал:

— Эй, Зак!

Двое у верстака обернулись.

— Вот Рик ко мне заглянул. Помогает… — сообщил Зак. — Я ему рассказал, что мы с вами придумали,

У Фрэнка екнуло сердце. Если Торрес и есть черный скейтер, то их операция с фальшивой доской потеряла всякий смысл.

— Привет! — сказал старший Харди; но в голосе его не было никакого энтузиазма, а улыбка, адресованная Рику, получилась явно вымученной.

— У него есть кое-какие новости, — добавил Зак. — Скажи им, Рик.

Торрес выключил электродрель и откашлялся.

— Это насчет Барб Майерс, — сказал он.

— Майерс? А что с ней? — с любопытством спросил Джо.

Фрэнк увидел, что Рик закусил губу и помедлил, явно решая, говорить ли все, что он собирался сказать.

— Ну же, Рик! — настаивал Зак. Рик глубоко вздохнул.

— Ладно… Может, я ошибаюсь, но думаю, за доской Зака охотится Барб Майерс. Похоже, это она подсылает черного скейтера.

ЗАПАДНЯ

— Барб Майерс? — воскликнул Джо, переваривая эту новость. — Ты в самом деле считаешь, что это она пытается стянуть твой скейтборд? — обратился он к Заку.

— Потому-то Рик и заглянул ко мне, — ответил Зак. Он положил дрель на стол и протянул здоровую руку другу. — Скажи им, Рик.

— Когда я в свое время сообщил Барб, что Зак стянул детали, она тут же решила, что он смастерил из них суперскейтборд. Она всегда была уверена, что Зак катается на какой-то особой доске. А сейчас я ей сказал, что ничего об этом не знаю, что мы с Заком снова друзья и Зак хочет вернуть мне мою работу.

— И верну, — пообещал Зак.

— Я тебе верю, — ответил Рик. — А Барб заявила, что я дурак, если доверяю Заку. Она пыталась отговорить меня. А потом стала выспрашивать, что за доска у Зака и что в ней такого особенного. И хотела, чтобы я помог ей ее заполучить…

— Но разве Барб никому не поручала украсть доску? — спросил Фрэнк. Торрес покачал головой.

— Нет. По крайней мере, она об этом не говорила… Хотя кто ее знает… Она на тебя имеет здоровенный зуб, Зак. Еще с тех пор, как ты расстался с "Рычащими колесами".

Зак поежился.

— Знаю, знаю… Может, это глупо, но мне захотелось быть свободным.

— Ты не замечал, Барб в последнее время не говорила с другими скейтерами? — спросил Джо Рика. — С кем-нибудь, кого она могла бы нанять, чтобы он украл доску Зака?

Рик задумался.

— Барб все время старается завербовать в команду новых парней. В последние дни я часто видел, как она толкует о чем-то с Дэнни Хейяши; но я думал, она копает под Криса Холла.

Джо вспомнил сцену, что разыгралась днем между Крисом и Барб Майерс.

— А что, собственно, между ними происходит? — как бы между прочим поинтересовался он.

— Спроси что-нибудь полегче, — ответил Торрес. — Каждый раз, когда я ее об этом спрашиваю, она уходит в себя. Видно, Крис ее крепко достал.

— Есть у меня одна догадка, — сказал Фрэнк. Он присел на диван и оперся руками о колени. — Что, если Барб знает про твою договоренность с Холлом и хочет к ней примазаться? Она уже подозревает, что твой скейтборд какой-то особенный. Может, она работает на два фронта?..

— Как это? — Джо удивленно смотрел на брата, пытаясь понять, что тот имеет в виду. — На какие два фронта?

Фрэнк принялся объяснять:

— Сначала она пытается украсть доску Зака. Из этого ничего не выходит, и тогда она пробует другой путь — вмешаться в договоренность Зака с Крисом… Может, из-за этого они и поругались сегодня в парке?..

— Минуточку! — произнес Торрес, подняв руки ладонями кверху. — Вы не могли бы объяснить, о чем речь? Что за договоренность с Крисом?

Джо почувствовал себя не в своей тарелке. Он знал, что Зак еще не говорил Рику о своей сделке с фирмой "Скорпион Бордс". А Фрэнк случайно выдал секрет.

— Н-ну… я думаю, лучше, если об этом расскажет Зак, — предложил Джо, взглянув на брата: дескать, не распространяйся об этом, а то все испортишь…

Зак на секунду запнулся, но потом охотно стал объяснять Рику, какая сделка у него наклевывается с Крисом Холлом.

— Я сам хотел рассказать тебе, — произнес он под конец. — Но окончательное решение будет принято, когда Крис увидит возможности этой доски на соревнованиях. Мы предполагаем встретиться после первенства и обсудить все детали.

Торрес опустился в кресло рядом с диваном.

— Честное слово, как мешком по голове… — заявил он. — Невероятно, Зак… И ты даже словечком об этом не обмолвился?..

— Понимаешь… у меня и еще кое-что есть в запасе… — признался Зак. — Но я же говорю, пока еще ничего окончательно не решено.

— Зак хотел сделать тебе что-то вроде сюрприза, — сказал Джо, чтобы замолвить словечко за друга. — Он собирается прибыль от сделки разделить с тобой. Ведь так, Зак?

Скейтер кивнул.

— Да. Пополам.

Рик смотрел на Зака прищурившись, словно пытаясь понять, можно ли ему верить.

— Пополам? — спросил он недоверчиво.

— Точно, — сказал Зак. — Если сделка будет на мази, тебе ни к чему будет возвращаться в "Алпайн Байке".

Наконец Торрес начал понимать, что Зак говорит серьезно. Он снова встал, подошел к Заку и протянул ему ладонь для рукопожатия. Зак засмеялся и протянул здоровую руку.

— Значит… партнеры?

— Партнеры, — ответил Рик.

— Не хочется вам мешать, — сказал Джо, глядя на часы. — Но время поджимает, а скейтборда еще не видно.

Зак рассмеялся.

— Вот мы сейчас и займемся им. Зак и Рик вернулись к работе над доской, а Джо подсел на диван к Фрэнку.

— Ты, значит, думаешь, это Барб? — спросил он брата.

— У нее есть для этого все причины, — неторопливо сказал Фрэнк. — И она не из тех, кто дважды подумает, прежде чем связаться с кем угодно, пускай даже с Заком… А судя по той сцене в парке, у нее есть зуб и на Холла. Наверно, он ей пообещал долю, а потом дал отбой…

— Вот когда черный скейтер украдет фальшивую доску, мы все и узнаем, — вздохнул Джо. — Если повезет, он — кто бы он ни был — выведет нас на Барб.

— Если скейтер украдет доску, — напомнил Фрэнк. — Надеюсь, наша ловушка сработает.

— Еще как сработает! — с воодушевлением сказал Джо. — Не может не сработать. А теперь почему бы тебе не отправиться домой и не собрать электронный жучок, пока я помогаю сооружать доску?

— Ты прав, — согласился Фрэнк. — И еще мне надо посмотреть, как там ситуация с отпечатками пальцев.

Фрэнк отправился домой, а Джо подошел к верстаку, где Рик и Зак трудились, изготавливая точную копию той доски, которой пользовался Зак. К счастью, у Зака было полно разных наклеек, так что придать новой доске соответствующий оригиналу вид было не так уж трудно. Зак показал Джо, где вырезать углубление под размер электронного маячка и микрофончика, которые приготовит Фрэнк. Когда Торрес высверлил дырку, Фрэнк как раз вернулся с электроникой.