Божественная комедия (илл. Доре), стр. 159

100
Ум, здесь светящий, там укутан в чад;
Суди, как на земле в нем сила бренна,
Раз он бессилен, даже небом взят».
103
Свои вопросы я пресек мгновенно,
Стесняемый преградой этих слов,
И лишь — кто он, * спросил его смиренно.
106
«Есть кряж меж италийских берегов,
К твоей отчизне близкий и намного
Взнесенный выше грохота громов;
109
Он Катрию отводит в виде рога,
Сходящего к стенам монастыря,
Который служит почитанью бога». *
112
Так в третий раз он начал, говоря.
«Там, — продолжал он мне, благоречивый, —
Я так окреп, господень труд творя,
115
Кто, добавляя к пище сок оливы,
Легко сносил жары и холода,
Духовным созерцанием счастливый.
118
Скит этот небу приносил всегда
Обильный плод; но истощился рано,
И ныне близок день его стыда.
121
В той киновии был я Пьер Дамьяно,
И грешный Петр был у Адрийских вод,
Где инокам — Мариин дом охрана. *
124
Когда был близок дней моих исход,
Мне дали шляпу * противу желанья,
Ту, что от худа к худшему идет.
127
Ходили Кифа и Сосуд Избранья *
Святого духа, каждый бос и худ,
Питаясь здесь и там от подаянья.
Божественная комедия (илл. Доре) - iii14_21.jpg
130
А нынешних святителей ведут
Под локотки, да спереди вожатый, —
Так тяжелы! — да сзади хвост несут.
133
И конь и всадник мантией объяты, —
Под той же шкурой целых два скота.
Терпенье божье, скоро ль час расплаты!»
136
При этом слове блески, больше ста,
По ступеням, кружась, спускаться стали,
И, что ни круг, росла их красота.
139
Потом они умолкшего обстали
И столь могучий испустили крик,
Что здесь * подобье сыщется едва ли.
142
Слов я не понял; так был гром велик.
Божественная комедия (илл. Доре) - dragon.jpg

Песнь двадцать вторая

Седьмое небо — Сатурн (окончание) — Вознесение в восьмое, звездное небо

1
Объят смятеньем, я направил взоры
К моей вожатой, как малыш спешит
Всегда туда, где верной ждет опоры;
4
Она, как мать, чей голос так звучит,
Что мальчик, побледневший от волненья,
Опять веселый обретает вид,
7
Сказала мне: «Здесь горние селенья.
Иль ты забыл, что свят в них каждый миг
И все исходит от благого рвенья?
10
Суди, как был бы искажен твой лик
Моей улыбкой и поющим хором,
Когда тебя так потрясает крик,
13
Непонятый тобою, но в котором
Предвозвещалось мщенье, чей приход
Ты сам еще увидишь смертным взором.
16
Небесный меч ни медленно сечет,
Ни быстро, разве лишь в глазах иного,
Кто с нетерпеньем иль со страхом ждет.
19
Теперь ты должен обернуться снова;
Немало душ, одну другой славней
Увидишь ты, мое исполнив слово».
22
Я оглянулся, повинуясь ей;
И мне станица мелких сфер предстала,
Украшенных взаимностью лучей.
25
Я был как тот, кто притупляет жало
Желания и заявить о нем
Не смеет, чтоб оно не раздражало.
28
Но подплыла всех налитей огнем
И самая большая из жемчужин
Унять меня в томлении моем.
31
В ней я услышал * : «Будь твой взор так дружен,
Как мой, с любовью, жгущей нашу грудь,
Вопрос твой был бы в слове обнаружен.
34
Но я, чтоб не замедлен был твой путь
К высокой цели, не таю ответа,
Хоть ты уста боишься разомкнуть.
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться