Идеальный вальс, стр. 70

Себастьян замер над ним на мгновенье, тяжело дыша, но мужчина больше не шевелился.

– Ты проучил его! Ура! – завопила Хоуп, явно довольная исходом битвы, не выказывая ни единого признака слабости, свойственного дамам ее положения. Ее лошадь беспокойно гарцевала, чувствуя возбуждение своей хозяйки.

– Дори? – позвал Себастьян.

Дори кивнула. Она пока еще не разжала мертвой хватки рук, обвившихся вокруг шеи Хоуп, но казалась абсолютно счастливой, находясь верхом на лошади. Что ж, это очень обнадеживало. Он посмотрел на человека, лежащего на земле. Тот не подавал никаких признаков жизни. Служители парка были в нескольких сотнях ярдах от них. Уж они позаботятся об этом мерзавце.

Себастьян подошел к Дори и Хоуп. Он видел блеск ножа перед тем, как Дори оказалась подхваченной в спасительные объятья его сумасшедшей, отважной, безрассудной леди, и ему показалось – хотя он в тот момент и бежал – что лезвие могло задеть девочку.

– Я видел, как этот парень ударил ножом и...

– Себастьян! – он никогда не слышал такого высокого пронзительного крика. – Сзади!

Он резко развернулся. Мужчина подобрал брошенный нож и попытался вонзить его в Себастьяна. Но он был вовремя предупрежден, нож лишь скользнул по его рукаву. В ответ он нанес сокрушительный удар в челюсть. Голова мужчины откинулась, и он рухнул на землю, потеряв сознание, в это же время подоспели служители парка вместе с Кэсси, которая и позвала их. Следом прискакали Фейт и Грейс Мерридью вместе с Джеймсом. Вокруг них начала собираться небольшая толпа свидетелей происшествия. Себастьяну было необходимо как можно скорее увести оттуда сестер. Служители ясно видели, как преступник пытался напасть на Себастьяна с ножом и, не оставляя ему никаких шансов, связали его по рукам и ногам, пока тот пребывал без сознания. В таком состоянии его и собирались отправить в тюрьму. Себастьян вручил служителям свою визитную карточку и пообещал нанести визит в суд в самое ближайшее время. Но прежде всего, подчеркнул он, ему нужно доставить своих дам домой.

– Ты слышал... – возбужденно начала Хоуп.

Себастьян послал ей короткий взгляд и покачал головой в молчаливом предупреждении.

– Сначала мы вернемся домой, – сказал он. – Там мы сможем поговорить. Передай мне Дори, пожалуйста.

Дори с готовностью нырнула в его объятья, прильнув к его груди так же, как до этого к Хоуп. Ее трясло, и она предпочла уткнуться лицом ему в шею. Он прижал ее к себе и, погладив по голове, ободряюще произнес:

– Ты вела себя очень храбро, малышка, но все уже закончилось. Ты в безопасности. Он больше никогда не сможет причинить тебе вред.

Он посмотрел на Кэсси, которая, не отрываясь, смотрела на лежащего на земле мужчину.

– Ты поступила мудро, позвав смотрителей, Кэсси, – заметил он. – Спасибо. Обе мои сестренки такие храбрые.

Кэсси посмотрела на него с благодарностью, но что-то ее явно тревожило. Девочка открыла рот, как будто собираясь что-то сказать, но промолчала.

– Скажи нам, как его зовут, Кэсси, – тихо попросил Себастьян.

Она виновато вздрогнула и закусила губу.

Себастьян подбадривающе кивнул ей.

– Все хорошо. Просто скажи нам. Это брат мамы, ведь так?

– Как ты узнал? – выпалила она.

– Ты забыла, что я знал ее. Семейное сходство очевидно.

Она кивнула.

– Да, это Альберт. Альберт Уоттс. Но зачем ему понадобилась Дори? Он ненавидел нас. Он не хотел, чтобы мы находились рядом с ним. Именно он привез нас в Лондон, чтобы прода...

– Не здесь, – резко оборвал ее Себастьян. Он сглотнул и заставил себя произнести более мягко: – Извини, но мы поговорим об этом в более приватной обстановке.

Ее слова подтвердили его самые худшие подозрения. Он смерил тяжелым взглядом бесчувственное тело и на мгновенье пожелал, чтобы его удар оказался смертельным. Ему хотелось шагнуть вперед и раздавить голову мужчины своим башмаком. Прошло несколько секунд, прежде чем он смог успокоить свою бешеную ярость и взять себя в руки.

– Джентльмены, – обратился он к смотрителям, – я оставляю это презренное ничтожество в ваших надежных руках. Его зовут Альберт Уоттс, и он – отъявленный мерзавец. Думаю, вы обнаружите, что его разыскивают сыщики с Боу-Стрит и за другие преступления. Я последую за вами, как только доставлю своих сестер домой.

Он выдал каждому по золотой монете.

– Спасибо за незамедлительную помощь.

Один из смотрителей покачал головой:

– Вы сами все сделали, сэр, – вы и ваша дама, – он восхищенно посмотрел на Хоуп. – Никогда раньше не видел ничего подобного, мисс, ни у Эстли, ни где-либо еще. Вы были великолепны – так подхватить эту маленькую мисс, скача на такой огромной лошади.

Хоуп очаровательно покраснела.

Служитель восторженно продолжил:

– А вы, сэр, надеюсь, не сочтете за вольность, но я скажу – вам самое место на ринге, сэр, с таким великолепным хуком слева. Потрясающе – вот как это было, сэр, просто изумительно. Даже господин Джексон не смог бы лучше, сэр!

Себастьян склонил голову в знак признательности – насколько это было возможно с Дори на руках. Он не имел ни малейшего желания отпускать ее, думая о том, что большая часть головоломки наконец сложилась. Теперь оставалось только, чтобы его сестры заполнили несколько оставшихся пустых мест.

– Спасибо, джентльмены, но, думаю, сейчас мне нужно отвезти мою маленькую сестренку домой. Она очень сильно испугалась. – Затем он взглянул на Кэсси. – Они обе.

– Поймать для вас экипаж, сэр? – спросил поклонник его таланта.

– Было бы замечательно, – ответил Себастьян, и сторожа поспешили уйти, уводя с собой не только связанного Уоттса, но и зевак.

– Ну, мне кажется, нам надо с вами попрощаться, – начала Хоуп.

– Нет. Едем со мной... с нами. Пожалуйста, – он многозначительно на нее посмотрел и очень тихо произнес: – Вы нужны мне, Хоуп.

Дори пошевелилась в его руках и с умоляющим взором протянула к Хоуп руку.

Это все, что ей было нужно. Глаза Хоуп засияли:

– Конечно. Фейт, Грейс, вы меня извините? – Они кивнули в знак согласия. – Джеймс позаботится о моей лошади.

С этими словами она легко спрыгнула на землю.

Передав вожжи Джеймсу, она подошла к Себастьяну и девочкам и заключила его, Дори и Кэсси в свои объятья:

– Теперь вы в безопасности. Поехали домой.

Глава 18

Молчание рождает молчание, и чем дольше пауза в разговоре, тем труднее найти, что сказать.

Самуэль Джонсон

– Дори, думаю, сейчас ты должна рассказать нам обо всем, произошедшем в парке, – сказал Себастьян.

Они сидели в аккуратной гостиной Себастьяна. Огонь весело потрескивал в камине, несмотря на теплую весеннюю погоду. Девочки наслаждались горячим шоколадом с печеньем, в то время как Хоуп и Себастьян пили кофе, щедро сдобренный бренди.

Кэсси резко вскинула голову.

Дори? – она выглядела изумленной.

Хоуп утвердительно кивнула.

– Себастьян действительно слышал ее голос.

– О, да. Это был самый замечательный звук, который я когда-либо слышал, – такой же замечательный, как и спасение моей жизни, – ответил Себастьян.

Он обратился к Кэсси:

– Твоя сестра предупредила меня о втором нападении Альберта Уоттса и этим спасла мне жизнь. – Он мягко коснулся щеки Дори.

Она застенчиво улыбнулась в ответ и примирительно посмотрела на сестру.

– Прости, Кэсс.

– Ты можешь говорить! Это прекрасно, Дори, – удивленно воскликнула Кэсси и крепко обняла сестру.

Себастьян спросил:

– Как же он схватил тебя? Вокруг было столько людей.

– Он не хватал меня, – ответила Дори. Ее голос звучал тихо и неуверенно, но вполне четко.

Ее нижняя губа дрожала, но он должен был спросить, чтобы узнать.

– Ты хочешь сказать, что сама пошла с ним?

Она прикусила губу и кивнула.