Хранитель смерти, стр. 21

«Мои потерянные ключи», — поняла Джозефина.

Она сняла связку с гвоздя и резко обернулась, лихорадочно оглядывая поляну в поисках человека, который повесил ключи на дерево. Грянул гром. Джозефина помчалась так, словно услышала выстрел стартового пистолета. Но вовсе не гроза заставила ее стремглав броситься в чащу и рвануть к тропе, продираясь сквозь подлесок, не обращая внимания на хлеставшие по лицу ветви. Вперед ее гнало увиденное — ключи, висевшие на стволе. Ключи, которые Джозефина крепко сжимала в своей руке, хотя теперь они казались ей чужими. Заражёнными.

Когда Джозефина, спотыкаясь, выбралась к началу тропинки, она едва дышала. Теперь ее машина стояла на парковке не одна — рядышком пристроилась чья-то «Вольво». Замерзшими и онемевшими руками Джозефина с трудом отрыла автомобиль. Оказавшись на водительском сиденье, она заблокировала двери.

«Я в безопасности».

Некоторое время она сидела, тяжело дыша — так, что от дыхания запотело ветровое стекло. Джозефина уставилась на ключи, которые недавно сняла с яблони. Они выглядели точно так же, как раньше, — пять ключиков, висящих на брелоке в форме анха, древнеегипетского символа жизни. Тут были два ключа от квартиры, ключи от машины и ключик от почтового ящика. Кто-то забрал их больше недели назад. Кто-то мог зайти в квартиру, пока я спала, подумала Джозефина. Или выкрасть мою почту. Или порыться в…

«…моей машине», — стукнуло ей в голову.

Задохнувшись от ужаса, она резко обернулась, ожидая, что сейчас с заднего сиденья на нее набросится какое-нибудь чудовище. Но увидела лишь несколько музейных папок и пустую бутылку из-под воды. Ни чудовища, ни убийцы с топором. Джозефина откинулась на спинку сиденья, но в смешке, вырвавшемся из ее горла, слышалась едва уловимая истерическая нотка.

«Кто-то хочет свести меня с ума, — решила Джозефина. — Они ведь свели с ума маму».

Она сунула ключ в замок зажигания и уже завела было двигатель, но тут ее взгляд застыл на позвякивающем ключе от багажника. Прошлой ночью, пронеслось у нее в голове, машина стояла на улице возле моего дома. Неохраняемая и беззащитная.

Джозефина оглядела парковку. Сквозь запотевшее стекло она увидела приближавшихся владельцев «Вольво». Они оказались молодой парой с мальчиком и девочкой, которым было лет по десять. Мальчик вел черного лабрадора. Вернее, это лабрадор вел мальчика — пес тащил его так, что ребенку едва удавалось удерживать поводок.

Присутствие других людей успокоило Джозефину; прихватив ключи, она вышла из машины. Дождь капал на ее непокрытую голову, но она почти не замечала влаги, стекавшей по шее и пропитывавшей ворот куртки. Джозефина обогнула автомобиль и посмотрела на багажник, пытаясь вспомнить, когда в последний раз открывала его. Наверное, во время еженедельной поездки за продуктами. Она прекрасно помнила стоявшие в багажнике объемистые пластиковые пакеты и то, как она за один раз перетащила их наверх. В багажнике ничего не должно было остаться.

Собака бешено залаяла, а мальчик, державший поводок, заорал:

— Сэм, прекрати! Что такое?

Обернувшись, Джозефина увидела, как мальчик попытался оттащить пса к «Вольво», но тот продолжал лаять на Джозефину.

— Простите! — крикнула мама мальчика. — Не знаю, чего это он. — Теперь поводок был у нее в руках, и женщина силой поволокла повизгивавшую собаку к автомобилю.

Джозефина отперла багажник. Крышка приподнялась.

Увидев то, что лежало внутри, Джозефина, задыхаясь, отшатнулась. Дождевые капли мерно били ее по щекам, пропитывали волосы и медленно стекали — так, словно голову гладили чьи-то ледяные пальцы. Пес сорвался с поводка и с бешеным лаем яростно рванул к Джозефине. Затем она услышала детский визг.

— О Господи! — закричала мама мальчика и девочки. — Господи боже мой!

Отец семейства принялся звонить по 911, а потрясенная Джозефина, пошатываясь, подошла к дереву и, опершись спиной о ствол, сползла вниз, на пропитанный дождем мох.

11

Независимо от времени суток и погодных условий Мауре Айлз всегда удавалось выглядеть элегантно. Брюки у Джейн промокли, с ее волос стекала дождевая вода, и она, дрожа от холода, с легкой завистью наблюдала за тем, как судмедэксперт вылезает из своего черного «Лексуса». Прическа Мауры была гладкой и безупречной, волосок к волоску, и даже обыкновенная куртка-дождевик с капюшоном почему-то выглядела на ней стильно. Правда, она и не стояла битый час вместе с Джейн здесь, на парковке, где дождь лил прямо на голову.

Когда Маура проходила оцепление, полицейские почтительно расступались, словно освобождая дорогу королевской особе. Маура и двигалась как королева — с холодной целеустремленностью; она сразу же направилась к «Хонде», возле которой ее ждала Джейн.

— А тебе не кажется, что Милтон — не совсем ваша территория? — осведомилась Маура.

— Когда ты увидишь, в чем дело, поймешь, почему они вызвали нас.

— Что-то в машине?

Джейн кивнула.

— Ее хозяйка — Джозефина Пульчилло. Она говорит, что неделю назад у нее пропали ключи, но она считала, что просто сунула их куда-то. Теперь оказалось, что, возможно, их выкрали, и похититель получил доступ в машину. Вот каким путем эта штуковина попала в багажник. — Джейн обернулась к «Хонде». — Надеюсь, ты готова взглянуть на нее. Потому что мне она точно будет являться в кошмарных снах.

— Я это от тебя уже слышала.

— Ага, но сейчас я говорю абсолютно серьезно.

Ухватившись обтянутыми латексом пальцами за крышку багажника, Джейн подняла ее, и оттуда вырвался запах гнилой кожи. Джейн не раз сталкивалась со зловонием разлагающегося тела, но тут было нечто иное, плотским разложением здесь даже и не пахло. В этой вони не ощущалось ничего человеческого. Она и вправду никогда в жизни не видела человеческое существо в таком виде, в каком пребывало нечто, свернувшееся клубком в багажнике «Хонды».

На мгновение показалось, что Маура потеряла дар речи. Она просто молча глядела на копну спутанных черных волос и лицо, потемневшее до смоляного оттенка. Все складочки на коже, все изгибы обнаженного тела сохранились так, словно были отлиты из бронзы. Как сохранилось и предсмертное выражение перекошенного от ужаса женского лица с разинутым ртом, словно приговоренным к вечному крику.

— Сначала я решила, что она ненастоящая, — призналась Джейн. — Думала, это какой-то хэллоуиновский прикол, который вывешивают, чтобы детишки не совались за угощением. Не настоящее тело, а нечто вроде игрушечного зомби. Ну, то есть, как можно сотворить с женщиной такое? — Джейн запнулась, переводя дух. — А потом я увидела ее зубы.

Внимательно посмотрев в открытый рот, Маура тихо заметила:

— У нее есть пломбы.

Джейн отвернулась, метнув взгляд на фургон теленовостей, который только что остановился перед полицейским оцеплением.

— Так скажи же мне, док, как женщина может стать вот этим? — выдохнула Риццоли. — Расскажи, как можно превратить труп в хэллоуиновское чудище?

— Не знаю.

Этот ответ удивил Джейн. Она привыкла считать Мауру Айлз специалистом по всем, даже самым невероятным видам умерщвления.

— Такое ведь не сделаешь за неделю, верно? — спросила Джейн. — Может, даже и за месяц не сделаешь. Наверняка нужно много времени, чтобы превратить женщину в такую штуковину.

«Или в мумию», — добавила про себя Риццоли.

Маура поглядела на Джейн.

— А где доктор Пульчилло? Что она говорит об этом?

Джейн указала на дорогу — количество припаркованных там машин неуклонно увеличивалось.

— Она там, сидит в машине вместе с Фростом. Говорит, что понятия не имеет, как труп попал в ее багажник. Последний раз доктор Пульчилло ездила на своей машине несколько дней назад, за продуктами. Если бы тело пролежало в багажнике дольше одного-двух дней, возможно, оно воняло бы еще хуже. Она наверняка ощутила бы запах, даже сидя в машине.

— Ее ключи пропали неделю назад?