Его волшебное прикосновение, стр. 47

– Уезжать? – Он громко расхохотался. – Я намерен присоединиться к своей невесте. Это вы уйдете немедленно, мадам. – Высвободив руку, он отошел.

– Уходите! Мэри хотела было снова схватить его, но промахнулась и упала на колени.

– Это вам придется уйти, милорд. Джеймс направился к комнате Селины.

– Нет! – закричала женщина. Он быстро повернулся к ней.

– Не смейте кричать, не то испугаете мою жену.

– Жену? – Продолжая стоять на коленях, она развела руками. – Неужели ты не догадался? Она не может стать твоей женой. Ни сейчас, ни потом.

– Мадам?

– Мне следовало остановить все это еще вчера, но мне было так стыдно… Твой отец изнасиловал меня, милорд.

– Неправда!

– Он изнасиловал меня, хотя уже был женат на твоей матери и знал, что я не люблю его. Джеймс замотал головой.

– Нет! Уходите! Мой отец был порядочным человеком.

– Ха! – Она обнажила в улыбке зубы. – А почему же тогда твой дед выгнал его из Англии? Старый маркиз узнал, что он сделал со мной. Я представила доказательство. И когда твой дед показал его твоему отцу, он взял эту вещь, признав тем самым свое преступление.

– Я вам не верю.

– Думай что хочешь. – Ее голос перешел на шепот. – Но ты должен знать об этом, сын Фрэнсиса. Ты не можешь войти к женщине, которую называешь своей невестой.

– Нет, нет. – Джеймс покачал головой и застонал, стараясь превозмочь боль. – Это не имеет никакого отношения ко мне.

– Напротив, – продолжала Мэри Годвин. – Твой отец изнасиловал меня, и в результате этого насилия появился ребенок. И этот ребенок – Селина.

– Неправда!

– Да, милорд. Вы женились на своей сестре!

Глава 27

Наконец-то она доберется до сокровищ. Как ловко ей удалось отослать пьяного мужа домой! Сейчас он наверняка спит.

Мэри подождала, пока нанятый ею экипаж уедет, а потом тихо прошла через ворота к Найтхеду и пробралась по коридору к библиотеке. Когда наступит рассвет, Мэри Годвин станет богатой женщиной и будет уже далеко.

Судорожно прижимая к груди перстень, она вспомнила разъяренное лицо Иглтона, когда он стремглав выскочил из своей спальни. Она и не ожидала, что сможет с такой легкостью заполучить перстень. В эти минуты любимый сын Фрэнсиса мечется, обуреваемый мучительными сомнениями. А Селина?.. Да кого волнует, что может случиться с ее рассудком, если она будет напрасно ждать своего надменного красавца мужа?

Добравшись до библиотеки, Мэри распахнула дверь… и вскрикнула от неожиданности.

Дариус, покачиваясь, стоял посередине комнаты.

– Привет, Мэри. Они сказали, что ты направилась прямо сюда. Они сказали, что ты хитришь. И они правы. – Тут он громко икнул.

– Они? – недоуменно повторила Мэри, спрятав руки за спиной. – Ты что, бредишь, Дариус?

– Вот они, – повторил Дариус и кивнул в ее сторону. У Мэри по спине поползли мурашки. Она медленно обернулась и лицом к лицу столкнулась с Бертрамом и Персивалем Лечвитами.

– Мэри, – поприветствовал ее Бертрам с насмешливым поклоном, а его сын улыбнулся, обнажив желтые зубы. – Какая ты умница, – продолжал Бертрам. – Мы думали, что нас ждут трудности, но ты все упростила для нас. Она резко повернулась к Дариусу.

– О чем он говорит? Объясни мне.

– Как о чем, моя дорогая? Нужно как-то возместить Бертраму и Персивалю потерю Селины. А того, что спрятано внизу, хватит на всех. Мы поделим поровну. Половину Бертраму с Персивалем и половину мне. Так будет справедливо. Отдавай перстень.

– Половину тебе и половину им? – взвизгнула Мэри. Этот негодяй собирался оставить ее ни с чем. – Никогда! Слышишь? Никогда!

– Отдавай перстень!

– Вот он, Дариус, – сказал Бертрам, вырвав его из рух женщины. – Мэри раздобыла его для нас.

Она попыталась крикнуть, но Персиваль зажал ей рот своей костлявой рукой.

– Тихо, Мэри, – предупредил ее Дариус. – Не нужно будить слуг. Ты сиди здесь и жди, пока мы с Бертрамом спустимся вниз и посмотрим, что там.

Лечвит торопливо опустился на колени и принялся шарить по каменному полу.

– Я тоже хочу с тобой. Можно, папа? Я помогу тебе соблюсти наши интересы.

– Ты останешься с ней, – распорядился Дариус. – Этой сучке нельзя доверять.

Мэри извернулась и укусила Персиваля за палец. Он отшвырнул ее на пол.

– Она укусила меня! – взвизгнул он. – Мне больно!

– Вот оно! – раскрасневшийся и запыхавшийся Бертрам улыбнулся, глядя на Дариуса. Он вставил перстень в отверстие. – Дариус, принеси свечу. Смотри, камень отодвигается! – Бертрам заглянул в открывшуюся возле его ног яму. – Господи, все получилось! Пошли, Персиваль.

– И я тоже пойду, – объявила Мэри. Она ни за что не оставит их с тем, что принадлежит ей.

– Ты останешься здесь, – приказал Дариус. – Смотри за ней, Персиваль.

Не обращая внимания на Дариуса, Бертрам спрыгнул вниз. Где-то там, в глубине, послышались его шаги.

– Подожди меня! – крикнул Дариус и поспешил за ним.

– И меня! – воскликнул Персиваль. Он повернулся к Мэри. – Оставайтесь здесь, мадам. Мы скоро вернемся.

Она подождала, пока затихли их шаги.

– Двадцать лет, – прошептала Мэри. – Двадцать лет я ждала этого момента. И никто не отнимет у меня эти богатства.

Приподняв юбки, она решительно шагнула в зияющее отверстие.

Глава 28

– Принесите бренди, – сказала Летти, и Селина равнодушно посмотрела, как Вонтел вышел из спальни. – Лиам, Джеймс давно ушел?

– Не знаю. Я увидела, как Селина бродила по коридору, Вот и все. – Голос девушки дрогнул, но Селина все воспринимала как во сне.

Вонтел быстро вернулся с подносом. Он налил в стакан бренди и протянул Летти.

– Это немного оживит ее.

Летти поднесла стакан к губам Селины.

– Вот, отпей немного. Сделай это ради меня. Селина замотала головой.

– Где Джеймс? Я хочу видеть Джеймса.

– Успокойся. – Летги принялась гладить ее волосы. – Мы найдем Джеймса. Выпей немного, пожалуйста, Селина.

Она сделала глоток и закашлялась. Бренди обожгло ей горло.

– Почему он бросил меня? Чем я обидела его? – Когда они покинули свадебное застолье, он был таким любящим, ему не терпелось остаться с ней навсегда. – Он зашел ко мне… Он был охвачен такой яростью… И потом ушел… Просто ушел.

– Вонтел, – обратилась к нему Летти. – Ты наверняка видел его.

– Нет, к сожалению.

– Когда я его увижу, то изрежу ему пятки его же ножом! – сердито воскликнула Лиам и сжала кулаки. – Это девушке пристало бояться первой брачной ночи. Это она стремится убежать, но мужчина не должен так поступать, Я просто вне себя от злости. И он заплатит за это!

– Лиам, – укоризненно произнес Вонтел. – Мы пока ничего не знаем. Не осуждай Джеймса.

– Я буду говорить то, что хочу! Я не смирюсь с мужской волей, если это мне не нравится.

– Давайте лучше попытаемся найти лорда Джеймса и узнать, что все это значит? – умоляюще произнесла Лепи. В холле послышались громкие голоса. Селина узнала Дэвида и приподнялась на кушетке.

– Дэвид. Я хочу видеть Дэвида.

Лиам выскочила из комнаты и через несколько секунд вернулась с Дэвидом.

– Джеймс сбежал, – сообщила она ему. – Он сбежал, точно перепуганная девушка.

– Успокойся, Лиам, – сказал Дэвид и погладил ее по рукам. – Я приехал прямо сюда после того, как повстречал Джеймса. Я надеялся здесь узнать, что случилось. Селина вскочила на ноги.

– Ты его видел? Где он?

Дэвид с сочувствием посмотрел на нее.

– Ты не в себе, Селина. Умоляю тебя, присядь.

– Скажи мне, где Джеймс?

– Джеймс пронесся мимо меня на своем коне, казалось, он хотел сбежать от всего света.

Селину охватила слабость, и она закрыла глаза.

– Я возвращался в приход после свадебного торжества, когда вспомнил, что оставил в церкви свою книгу. Я направлялся туда, когда повстречал Джеймса.

– Где он? – чуть слышно произнесла Селина.

– Думаю, что в Уиндхеме, – ответил Дэвид.