Его волшебное прикосновение, стр. 27

– Да, – согласился Джеймс и вздохнул. – Когда мы приедем, позволь мне самому все объяснить Летти.

На лице девушки промелькнуло беспокойство, когда она покорно села, сжимая в руках испорченную шляпку.

Экипаж остановился, Вонтел открыл дверцу и отступил в сторону. Джеймс спрыгнул и протянул руку Селине. Она выглядела растрепанной, и не было надежды избежать расспросов. Джеймс взял ее под руку и с достоинством повел по ступеням. Дверь распахнулась, едва они позвонили.

– Вот и вы наконец, – произнесла мисс Фишер, обеспокоенно переводя взгляд с Селины на Джеймса. – Входите.

– Не могу выразить, как мне жаль, мисс Фишер, – начал Джеймс. – Но одно приключение расстроило все наши планы.

– Об этом можно сказать по внешнему виду Селины/ответила Летти, направляясь в гостиную.

– Ответственность за это недоразумение полностью лежит на мне, – продолжал Джеймс. Он слегка расправил затекшие мышцы спины. – День сделался немного пасмурным, и я решил, что прогулка за город была бы более подходящей. Мы увидели красивую лужайку и решили прогуляться.

– Это я захотела, Летти, – неожиданно вмешалась Селина, теребя в руках помятую шляпку. – Все было чудесно, пока не началась гроза. Мы побежали к экипажу, но ты даже не представляешь, что случилось.

– Откуда мне знать?

– Лошади сбежали! Мистер Вонтел отпустил их пастись, и от грозы они разбежались.

Джеймс заметил, как на встревоженном лице мисс Фишер промелькнуло облегчение.

– Правда?

– Да. И они так долго не возвращались.

– Это досадная неприятность, – добавил Джеймс. Мисс Фишер распахнула дверь гостиной и отступила.

– Вы, наверное, замерзли. Выпейте бренди, мистер Игл-тон. А я прослежу, чтобы Селина приняла теплую ванну и сразу же отправилась в постель.

– Вы мудрая женщина, – произнес Джеймс и поклонился. Он проследовал за Селиной к гостиной. – Сейчас я не могу остаться, но завтра я справлюсь о здоровье Селины.

Селина вдруг вскрикнула:

– Дэвид! Дэвид!

Джеймс неторопливо повернулся и встретился взглядом с высоким, красивым блондином, расположившимся у камина.

– Привет, Селина.

Девушка кинулась к нему в объятия.

– Дэвид, милый Дэвид! Почему ты не сообщил о своем приезде?

– Не было времени, – ответил мужчина звучным и сильным голосом.

– Джеймс, – Селина взглянула на него, ее щеки зарделись от радости, – это мой дорогой друг, Дэвид Тол-бот. По какой-то причине он решил, что может появиться неожиданно и удивить меня.

Зеленые глаза Дэвида не мигая уставились на Джеймса. Он даже не попытался улыбнуться, когда их представили.

– Да, – тихо произнес он. – И похоже, Селина не единственная, кто удивлен.

Глава 14

– Мужчины могут быть такими несносными. Дэвид поставил чашку на блюдце и опустил газету, которую продолжал читать, несмотря на то что Селина уже давно сидела за столом.

– Ты что-то сказала, Селина?

– Вот именно! О таком поведении я и говорю. Он положил газету.

– Если ты не в духе, то мы можем побеседовать позднее.

– Я поднялась в десять, хотя обычно встаю не раньше полудня, только для того, чтобы поболтать с тобой за завтраком.

– Не раньше полудня? Селина, но ведь ты всегда любила утро. Дома ты уже в восемь часов каталась верхом.

– Но это же Лондон, Дэвид. И сезон. Когда поздно возвращаешься после бала.

– Как ты изменилась! Впрочем, ты всегда отличалась своенравием, моя дорогая.

– Это несправедливо, Дэвид. Я всегда считала тебя своим другом. – Селину поразило его равнодушие. Дэвид поднялся и подошел к буфету.

– Яйца уже остыли, как и оладьи. Но рулет еще теплый. Что тебе принести? – спросил он, стараясь сгладить их размолвку.

– Рулет, пожалуйста, Дэвид. И немного джема, – попросила Селина, Но она не смогла сдержаться. – У меня такое чувство, словно ты предал нашу дружбу!

Дэвид резко обернулся и едва не выронил тарелку с рулетом.

– Предал? Но почему?

– Потому что… – Селина с трудом сглотнула. – Потому что мои родители называют меня своенравной, но ты хорошо знаешь, что это неправда. И ты всегда говорил это.

Селина смотрела, как он подошел к столу и налил сироп. Она хорошо знала Дэвида, но никогда не видела в нем мужчину. Выпрямившись, Селина произнесла:

– Тебе уже двадцать девять.

– Что? – недоуменно переспросил Дэвид.

– Я сказала, что тебе уже двадцать девять лет, Дэвид, и ты очень красив.

Он покраснел и принялся поправлять свой галстук.

– Ты высокий и стройный, – продолжала она. наслаждаясь его смущением. – У тебя широкие плечи, и тебе абсолютно не нужны эти толстые жилеты, чтобы…

– Селина, – проворчал он. – Зачем ты болтаешь всякий вздор?

– Я говорю правду. Ты из тех мужчин, которым ничего не стоит завладеть женским сердцем. Однако я проголодалась. Можно мне рулет?

– Я… – Он посмотрел на Селину, потом на предмет, который продолжал держать в руке. – Ну конечно. – Дэвид опомнился и поставил перед ней тарелку.

– Это очень важно. – Селина схватила его за руку. – Тебе пора жениться и заводить детей, Дэвид. Я знаю, у тебя много важных дел, но преданная жена всегда поймет и поддержит тебя. Неужели нет женщины, к которой ты питал бы нежные чувства?

– Селина, хватит, прекрати.

Она не обратила внимания на его предупреждение.

– У тебя нет семьи, а я, как сестра, тебе хотела бы посоветовать. Нет нужды подавлять естественные желания… О Боже!

Дэвид высвободился из ее цепких пальцев, но продолжал стоять рядом.

– Естественные желания чего, Селина?

– Ну… – Она провела пальцем по столу. – Желание иметь подругу, детей. Ты ведь очень любишь детей, Дэвид. Я видела, как они толпятся вокруг тебя.

– Ясно. – Он обошел вокруг стола, сел на свое место и забарабанил пальцами по столешнице. – Думаю, нам следует многое обсудить. Приношу извинения за свое бездумное высказывание. Мне бы не хотелось проявлять неуважение к твоим родителям, но я осуждаю их грубое отношение к тебе. Селина, ты необыкновенная девушка с добрым сердцем, и мы оба это знаем. Так я прощен?

Она улыбнулась.

– Мне нечего прощать. Ты же знаешь, как я люблю тебя. Без тебя и Летти я бы не выжила.

Дэвид отвел глаза, а Селина уставилась в стол. По давнему соглашению они никогда не обсуждали ее родителей и их поведение.

– А мистер и миссис Годвин собираются приехать в Лондон?

– Не уверена, но надеюсь, что они скоро будут здесь. Их взгляды встретились, и они поняли друг друга без слов. Дэвид знал, что Селину запирали, и когда он долго не видел ее, то всегда находил способ отвлечь ее родителей и передать еду ей и Летти.

– А как поживает Руби Роуз? – поинтересовалась Селина.

Дэвид подвинулся на стуле.

– Думаю, у нее все хорошо. Она любит пошутить и старается не падать духом.

– А ты, Дэвид? Как твое настроение? Он сморщил нос.

– Ты же видишь, что я в прекрасном расположении духа. Но мне нужно кое-что обсудить с тобой, Селина.

– Правда?

– Да. Но сначала я должен объяснить тебе, зачем приехал в Лондон.

Селина бросила на него лукавый взгляд.

– Разве ты приехал не за тем, чтобы проведать меня?

– Не надо кокетничать, Селина. Тебе это не идет. Я ожидал, что мне придется нелегко здесь, но Летти настояла, чтобы я пожил у вас. Это как нельзя кстати при моих скудных средствах. Я рассчитываю завершить свое дело и уехать до появления твоих родителей, – пояснил он и смутился.

– Я всегда готова помочь тебе. Дэвид отпил чай и сжал чашку в руках, словно размышляя, что сказать дальше.

– Мое нынешнее дело не из легких. Я даже могу потерпеть поражение, но постараюсь довести его до конца.

– И что это такое?

– Оно связано с Мэриголд, еще одной бедной падшей женщиной. Я узнал про нее от одного человека, который приезжал навестить Руби Роуз. Так что мне придется снова нанести визит этой отвратительной миссис Мерифилд.

Селина нахмурилась.