Ты — моя судьба, стр. 27

Еще один поцелуй на прощанье, и она распахнула дверь и вышла в морозное, но безветренное утро. Солнечные лучи отсвечивали от белоснежных сугробов; ей захотелось надеть солнечные очки.

Добравшись до вершины холма, Кэт оглянулась. Узкая ленточка дыма поднималась в небо. В окне она увидела Итана. Она помахала ему рукой, и он махнул в ответ. Волна нежности охватила ее. Кэт действительно стало казаться, что, как сказал Итан, » все только начинается «. Хотя впереди еще много неразрешенных проблем.

Добравшись наконец до крыльца дома, она отряхнула ботинки, взошла по ступеням на крыльцо. Дверь отворилась. Силия с озабоченным выражением стояла на пороге.

— Мистер Ролли сегодня встал рано, — прошептала она с тревогой в голосе. — Он сейчас на кухне, завтракает.

— О Господи! — проговорила Кэти, входя в дом. Она понимала, что когда-то это должно было случиться, но почему именно сейчас? Она сняла перчатки, шапку, куртку, отдала все это Силии, пригладила волосы и прошла в кухню. Джейк Ролли сидел в своем кресле и, вытягивая шею, смотрел в направлении садового домика.

— Где ты была, Кэт? — голосом, не предвещающим ничего хорошего, спросил он.

Она хотела было сказать, что встала рано и пошла прогуляться, но слова застряли у нее в горле. Она не умела лгать.

— Это не печной ли дым поднимается из трубы садового домика? — спросил отец.

— Да, — ответила она.

— Ты была там?

— Да, папа, я была там.

— Зачем, черт побери?

Она посмотрела на Силию, которая возилась у плиты, прислушиваясь вполуха, с угрюмым выражением на лице.

— Где Дэнни? — спросила она у нее.

— Спит еще, насколько мне известно, — ответила экономка.

— Сходи, пожалуйста, Силия, проверь, как он там, — сказала Кэт и молча проводила ее взглядом. Джейк развернул кресло так, чтобы сидеть прямо против Кэт. На лице — недоверие.

— Что происходит? — спросил он. Она вздохнула, собираясь с мужеством.

— Папа, там, в садовом домике, — Итан Миллз. Он пришел, чтобы увидеться со своим сыном. Из-за метели ему пришлось остаться на некоторое время… там, в садовом домике.

— Боже всемогущий!! — зарычал он. — Это чудовище у меня, на моей земле!

— Да. Я случайно встретила его на дороге, в метель, в ту ночь, когда ехала сюда из города. Он помог мне, даже спас мне жизнь. И я привела его сюда и позволила ему встретиться с Дэнни.

Казалось, глаза Джейка Ролли вот-вот выскочат из орбит от ярости. Он сильно ударил здоровой рукой по столу.

— Ты! Привела этого сукина сына! Этого мерзкого убийцу! На мое ранчо! Позволила встретиться с моим внуком?

— Да, но Итан — не убийца. Его подставили. Его обвинили в том, чего он не совершал!

— Это он тебе рассказал эти сказки! — брызгал Джейк слюной. — Он навешал тебе лапши на уши — так же, как и твоей сестре!

Кэт вспыхнула от злости, но сдержала себя.

— Папа, Итан — хороший, честный человек. Он — просто жертва обстоятельств.

Отец в исступлении тряс головой, как бы выражая этим, что ни в коем случае с ней не согласен.

— Я не удивлюсь, если ты скажешь мне, что это не он соблазнил твою сестру, а она — его. Он и тебя загипнотизировал, одурачил — так же как Бекки!!

— Папа, как ты можешь! Я взрослая женщина, и я имею свои суждения и сама могу принимать решения.

Джейк выглянул в окно, затем снова посмотрел на дочь, веря и не веря своим предположениям.

— Кэт, что ты там делала с этим Миллзом сегодня рано утром? Ты ведь не провела там ночь?

Кэт молча опустила глаза. Сердце ее готово было выскочить из груди. Она ненавидела сейчас отца за то, что он поставил ее в такое затруднительное, унизительное положение, за то, что разговаривал с ней, как с провинившимся ребенком! Гордо подняв голову, она посмотрела ему прямо в лицо.

— Да, я провела там ночь.

Джейк вспыхнул от ярости — все лицо его горело огнем. Гнев бурлил в нем, требовал выхода.

— О Господи! Если б у меня в руках сейчас был винчестер, я застрелил бы вас обоих!

— Успокойся, — твердо сказала она, хотя голос ее дрожал. — У тебя может быть второй инсульт.

— Плевать!» Я не допущу, чтобы этот ублюдок, этот полукровок опять влез в мою семью. Моя дочь умерла из-за него! Больше ему такой шанс не представится. Силия! — закричал он, повернувшись всем корпусом к двери. — Принеси мой револьвер!

— Ты ведешь себя глупо, по-детски, — сказала Кэт; ресницы ее дрожали. — Возьми себя в руки.

— Живи, как хочешь, — сказал он, грозя ей пальцем, — но я не позволю тебе портить жизнь моего внука. Не забывай, что он — мой подопечный!

— А я — его законная мать.

— После того, как ты выбрала этого ублюдка-полукровка — нет, не мать! Все! Ты — не мать. Никаких прав! Когда узнают, что ты совершила, суд будет на моей стороне — я тебе это гарантирую.

— Прежде чем праздновать победу, подумай-ка вот о чем: Итан передал попечительство Бекки, а не мне и не тебе. Даже если тебе удастся убедить своих дружков-судей вынести решение в твою пользу, они не смогут противостоять племени, которое будет отстаивать свои права на Дэнни. Кроме того, как бы то ни было, я — единственная мать, которая есть у Дэниела и которую он знает с детства. Я решила: я хочу, чтобы мой сын знал своего отца. Нравится это тебе, папа, или нет, а будет именно так.

Джейк сидел злой, надувшийся, не находя слов, когда Дэнни в пижаме появился в дверях — заспанный, напуганный. Силия стояла сзади.

— Мама, — дрожащим голосом, чуть не плача, спросил мальчик, — почему вы с дедушкой кричите?

— Мы разговариваем, Дэнни. Не надо бы тебе этого слушать.

— Почему вы… ссоритесь? — спросил Дэниел, переводя взгляд с Кэт на деда и обратно.

— Все хорошо, дорогой мой, не надо беспокоиться. Иди наверх и оденься пока. После завтрака мы сходим в садовый домик, навестим твоего папу.

— Правда, мама? — радостно переспросил мальчик.

— Да, Дэнни, иди же.

Мальчик убежал. Кэт повернулась лицом к отцу — Джейк сидел злой, нахмуренный.

— Как только дороги станут проходимы, я перееду в город и буду жить там. Дэнни я возьму с собой. Если ты хочешь оспорить мое решение через суд — воля твоя.

— Ты моя дочь, Кэт, но ты попала под влияние убийцы. Я не допущу, чтобы это так продолжалось, я обещаю.

— Когда-нибудь ты поймешь, что был не прав. Я надеюсь, у тебя хватит мужества признать это. — Она повернулась и вышла из комнаты.

Глава 10

Кэт, стоя у окна садового домика, смотрела на возвышающуюся крышу дома. Она вдруг заметила, что из глаз ее текут слезы, украдкой достала платок и вытерла их. Сзади Итан читал Дэниелу книжку. Кэт обернулась — Итан, уловив ее взгляд, остановился, поднял на нее глаза, спросил:

— Все нормально?

— Где уж тут нормально: семья разваливается, отец фактически назвал меня предательницей и, наверное, будет бороться со мной всеми возможными методами.

— Если б я смог помочь, — сказал он. — Это я во всем виноват.

Она заметила, с каким благоговением Дэнни посмотрел на Итана, и с болью подумала, что правильно сделала, дав возможность Дэниелу узнать своего отца, хотя это и стоило ей так дорого.

— Это мои проблемы, — сказала она. — У тебя своих достаточно. Прежде всего надо поскорее убираться отсюда.

— Ты все-таки думаешь, что они уже расчистили дорогу?

— Пит Хэндли сказал, что дорожный отдел обещал расчистить шоссе к обеду. Как только машины дойдут до поворота к усадьбе, они за два часа пробьют дорогу до речки, а еще через два часа — до самого дома. В случае необходимости мы можем подождать в «бронко», но вообще мне бы хотелось сразу взять вещи, чтобы не возвращаться в дом.

— Посмотрим, — буркнул Итан.

— Дело в том, что, как только пробьют дорогу, Майк Колдуэлл сможет приехать сюда так же легко, как мы — выехать отсюда. А когда он здесь объявится, одному Богу известно, что будет.

— Похоже, вся проблема во мне, Кэт. Если бы меня здесь не было, все было бы проще. Может быть, мне стоит рвануть по целине?