Тайна мексиканских каникул, стр. 5

— В Соединенные Штаты я не поеду, — твердо заявил Юп по-испански. — Я поеду на этом автобусе. Пожалуйста, отойдите с дороги.

Вместо того чтобы отойти в сторону, мужчина в кожаной куртке схватил Юпа за плечо и притянул к себе.

— Отвали, — пригрозил он. — Не то вышибу тебе мозги.

Последние несколько недель Юп усиленно занимался дзюдо, чтобы сбросить вес. Он основательно поднаторел в этом виде борьбы. Но ему и в голову не приходило помериться силами с дюжим молодым мексиканцем. Он может лишиться нескольких зубов, прежде чем успеет схватить его. Юп отпрянул, чтобы избежать удара.

Пит и Боб пытались понять, о чем они говорили по-испански, но до Пита не доходил смысл сказанного. Он встал рядом с Юпом.

— В чем дело? — спросил он.

Юп объяснил, что мужчина в кожаной куртке не хочет пускать их в автобус.

— Почему?

— А я почем знаю. Может быть, ему просто не нравятся янки?

— Понял, — весело бросил Пит.

Пружинистым шагом он двинулся мимо молодого мужчины. Мексиканец замахнулся на него. Если бы его кулак достиг цели, лежать бы Питу плашмя на земле. Но нет. Пока мексиканец заносил руку, Пит молниеносно саданул ему под плечо, применив прием шуто — учи. Мужчина в кожанке застыл на полпути с поднятой рукой, будто его парализовало. Потом его рука медленно опустилась и безжизненно повисла. Другой рукой он схватился за ушибленное плечо и уставился на Пита.

Пит слегка согнул колени, растопырил пальцы. Он был наготове. Он ждал.

Мексиканец продолжал с испугом смотреть на него. Он все еще сжимал плечо, потом принялся растирать его, пытаясь снять отек.

Пит вскинул правую руку, готовясь врезать ему еще разок.

Мужчина покачал головой.

— Ладно, — пробормотал он по-испански. — Ладно. Хватит. Не хочу, чтобы мне сломали шею. Даже за миллион песо.

Уходя, он продолжал качать головой.

И тут Юп громко икнул. Боб и Пит прыснули. Юп покраснел как рак.

— С чего бы это, уж не с куриных котлет? — поддразнил его Боб.

— Эй, поторопись, — заторопился Пит. — Не то автобус уйдет без нас.

Сыщики забрались в автобус. В кафе они забыли о женщине в пурпурной шали. Но она опять оказалась в том же автобусе на заднем сиденье.

Они заметили, как она достала из кошелька деньги и передала их кому — то в открытое окно. Перед глазами сыщиков мелькнул рукав кожаной куртки. Едва они уселись, как автобус тронулся.

Это был последний отрезок их длинного пути. Ночь для всех троих прошла неспокойно. Уснуть было невозможно. В каждой деревушке, через которую они проезжали, главная улица была выложена бетонными плитами толщиной в целый фут. Тряска заставляла водителей снижать скорость, а пассажиров лишала сна.

В Ларето они прибыли около девяти утра. Автобус остановился на небольшой тенистой площади. Вокруг эстрады, на которой выступал оркестр, стояли скамейки.

На границе ребята позвонили Дасти. Он дожидался их в своем «джипе». Было видно, что он рад их приезду, но и он проявлял странное нетерпение. Помогая укладывать вещи в машину, Райс беспрерывно повторял, что до ранчо недалеко — будто сам хотел как можно скорее попасть туда.

Когда они тронулись в путь, Юп оглянулся.

На тротуаре стояла женщина в пурпурной шали и пристально смотрела им вслед. Юп приветливо помахал ей. Она ему не ответила.

Он не мог винить ее за то, что она сердилась на них. Ведь она заплатила несколько тысяч песо тому мексиканцу в кожаной куртке, чтобы он помешал трем сыщикам добраться до Ларето.

А они тем не менее приехали сюда.

БЛОНДИНКА ДЛЯ ЮПА

До ранчо они добирались два часа. Преимущественно по немощеной проселочной дороге, которая петляла среди поросших лесом холмов. На горизонте виднелась цепь высоких горных вершин. Дасти объяснил, что это отроги Сьерра — Мадре.

Обстановка напоминала Бобу старый фильм, который он видел по телевизору.

— Случайно не тут Хамфри Богарт и его дружки нажгли сокровища Сьерра — Мадре? — спросил он с улыбкой.

Дасти сделал вид, что не понял шутки. Он с серьезным видом покачал головой.

— «Сокровища Сьерра — Мадре» — всего лишь фильм, — сказал он. — Никаких сокровищ в этих горах нет.

На заднем сиденье Боб состроил Питу рожицу.

Наконец показалось ранчо. Длинный деревянный дом стоял на поросшем травой холме, у подножия которого раскинулось озеро. Картину оживляли лошади на лугу.

Пит окинул взглядом озеро. Озеро протянулось на мили две — три, а в ширину было не больше полумили. Отличное место для рыбалки, подумал он, радуясь, что захватил с собой удочку и рыболовные снасти. На другом берегу озера домов не было, только рощицы. Но дальше за деревьями, кажется, виднелась колокольня старой церкви. Возможно, там все — таки кто — то жил.

Дасти провел их через крыльцо в большую комнату с камином и удобными креслами.

— Наверное, вы проголодались? — спросил он.

— Вы читаете наши мысли, — воскликнул Пит.

Дасти хлопнул в ладоши, и почти мгновенно в противоположном конце комнаты появился мексиканец.

— Это — Ассенсьон, — представил его Дасти. — Он у нас здесь повар. — Гостей по имени он называть не стал.

Ассенсьону было лет пятьдесят: здоровяк с бронзовым морщинистым лицом и прямыми черными волосами. На нем были ковбойские сапоги, джинсы и рубашка из грубой хлопчатобумажной ткани. Он больше походил на работника, чем на повара, подумал Юп.

Дасти сказал ему что — то по-испански. Юп уловил только два слова «завтрак» и «побыстрее». Ассенсьон поклонился. Его карие глаза были такие темные, что казались черными. Боб обратил внимание, что он старался не смотреть на Дасти. Они напоминали ему соперничающих между собой звезд рок — музыки.

Ассенсьон оказался отличным поваром. Вскоре он принес яичницу с ветчиной, блюдо мелко нарезанного мяса с овощами и горячими булочками. Пит и Боб принялись за еду с завидным аппетитом, Юп же ограничился яичницей. Протеины вполне приемлемы, с точки зрения Кейла Хальфеброта. Углеводы — яд. Вместе с ними за длинным столом сидел и Дасти, который ни к чему не притронулся. Он все время отколупывал мякиш от булочки и, похоже, нервничал. Казалось, он только и ждал, когда гости закончат завтракать, чтобы приступить к делу, которое, видно, его беспокоило.

— Хотите еще чего-нибудь? — спросил он Пита, как только тот проглотил последний кусочек.

— Достаточно. Прекрасный завтрак, — похвалил Пит. Если честно, он мог бы съесть еще одно блюдо, но Дасти уже поднялся и пошел к двери.

— Идемте, — пригласил он. — Я покажу вам ранчо.

Обойдя дом с тыльной стороны, Райс энергичным шагом направился к большому загону, в дальнем углу которого стояла деревянная хижина, а точнее сарай.

— Хотите посмотреть на моего бурро, — предложил Дасти.

Не дожидаясь ответа, он повел парней к сараю. Но не успели они войти в него, как небольшой осел, которого мексиканцы называют «бурро», спотыкаясь, выскочил из своего укрытия и умчался прочь.

У него была светлая, почти белая шерсть, за исключением черной полоски вдоль спины и еще одной поперечной посредине, огромные уши, которыми он непрерывно шевелил, и длинный хвост с пучком на конце. Из — за того, что передние ноги были связаны веревкой, ослик передвигался мелкими нетвердыми шажками и не мог убежать, хотя ему очень хотелось.

Пит, который любил всех животных, тотчас направился к ослику. Только он протянул руку, чтобы похлопать бурро по спине, как Дасти остановил его.

— Не дотрагивайтесь и ничего не говорите, — торопливо предупредил он шепотом юношей. — Это — девочка, очень молодая. Ей меньше двух лет. И она еще не приручена.

Бурро удалось отойти на несколько ярдов. Ослик неожиданно брыкнул задними ногами, как бы предупреждая их, чтобы не подходили ближе.

— В горах водится довольно много диких ослов. Пару месяцев назад один из них забрел в мои владения, и я решил оставить его у себя, — пояснил Дасти. — Я назвал ослиху Блондинка. Понятно почему.