Черный Камелот, стр. 25

Из поезда кто-то крикнул:

– Вам нужна помощь, сэр?

Из двери вагона высовывался охранник.

Конуэй вновь попытался высвободиться, и на этот раз железная хватка разжалась.

– Скажите ему, что вам помощь не нужна, – прошипел репортер.

Хэллидей впился в него долгим взглядом, сгорая от желания прикончить негодяя на месте, но он знал, что ничего не может сделать. Отчаянно взмахнув рукой, заводчик обернулся и полез вверх по насыпи обратно к поезду.

Конуэй чуть не разрыдался от облегчения. Он перелез через изгородь и пошел прочь. Немногочисленные прохожие посмотрели на него с любопытством, но уже через несколько секунд ирландец затерялся в толпе. В чемоданчике у него лежали двадцать тысяч фунтов, и все же он не чувствовал себя довольным. Слишком близко оказался он к краю пропасти. Хэллидей чуть не убил его. Опасность прошла совсем близко. Конуэй сел на первый попавшийся автобус, добрался до центра, зашел к себе в комнату и проверил деньги. Все было правильно. Вид купюр вернул ирландца в хорошее расположение духа. Воспоминание о пережитом страхе еще не исчезло, но чувство удовлетворения заглушило его.

Чемоданчик Конуэй оставил в камере хранения на железнодорожной станции, а потом отправился в Ковентри, находившийся в двадцати трех милях от Лестера. У ирландца было интуитивное чувство, что главная опасность осталась позади. Он даже не представлял себе, до какой степени заблуждается.

Глава 8

Можно сказать, что Конуэю не повезло. Да и план его на сей раз был подготовлен неважно. Нужно учитывать и то, что война произвела слишком много изменений. Слагаемые успешной операции – быстрое передвижение, детальная разработанность плана, точность информации и безукоризненное осуществление – эту азбуку Конуэю еще предстояло изучить. Он недостаточно серьезно отнесся к стадии проверки информации, чересчур оптимистично оценил свои шансы; кроме того, ирландец впал в грех излишней самоуверенности. После того как Хэллидей уже держал его в своих железных лапах, а потом сдался и выпустил, Конуэй решил, что ему нечего опасаться своих жертв. Ульятт расплатился совершенно безропотно, Хэллидей бушевал, но сделать ничего не смог. Это означало, что список Раша – настоящий, высококачественный товар. Какое чудесное оружие!

Конуэй решил, что пора взять на крючок рыбу покрупнее. Хэллидей уже был значительно жирнее Ульятта. А впереди ожидали еще более аппетитные цели. По-хорошему, Конуэю следовало бы отправиться в Лондон, посетить Биржу, где хранятся сведения о всех английских компаниях, потолковать с людьми, имеющими отношение к электротехнической промышленности – на худой конец хотя бы встретиться с кем-нибудь из сотрудников местной газеты. Но репортер решил не тратить время, а прямиком направился в Ковентри. Он счел, что для предварительной проверки будет вполне достаточно справочника предпринимателей и энциклопедии «Кто есть кто». В этой энциклопедии Хэллидей присутствовал, а Ульятт нет – слишком мелкая сошка. Еще Конуэй мог рассчитывать на ежегодник Королевского автомобильного клуба, телефонный справочник и, разумеется, железнодорожное расписание. За исключением железнодорожного расписания все эти высоконадежные книги в данном случае были недостаточно надежны. У них имелся один существенный недостаток – имеющиеся в них сведения запросто могли оказаться на год устаревшими.

Новая мишень, выбранная Конуэем, называлась Стэнли Джексон, президент и исполнительный директор компании «Джексон электрике». Это была электротехническая фирма среднего размера, специализировавшаяся на электронном оборудовании. Компании принадлежали два завода, выпускавшие высокотехнологичное военное оборудование – например, радары, подслушивающие устройства и так далее.

Вполне вероятно, что Конуэю при всем желании не удалось бы раздобыть подробную информацию о «Джексон электрикс». К сорок пятому году служащие подобных предприятий хорошо усвоили правило, что болтун – находка для шпиона. Мало желающих находилось поболтать с незнакомцем о своей работе, если та имела отношение к засекреченным отраслям промышленности.

Было уже почти одиннадцать часов вечера. Дорога из Лондона заняла много времени, машина еле тащилась по шоссе. К тому же Колвину пришлось сделать остановку в Бирмингеме, чтобы захватить местного инспектора отдела контрразведки – этот человек должен был хорошо знать здешние условия.

Машина въехала в разрушенный Ковентри. Двигаться стало еще сложнее – повсюду завалы, знаки объезда. Очень скоро Колвин заблудился. В это позднее время трудно было что-либо разглядеть. Людей на улице почти не было – одни работали в ночную смену, другие уже улеглись спать. В конце концов удалось разыскать какого-то пьянчугу, засидевшегося допоздна в пабе.

Он уставился на старшего инспектора Кларка нетрезвыми глазами и с важным видом сказал:

– Это военная компания. Ничего вам не скажу. Военная тайна.

Инспектор сел обратно в машину и сердито буркнул:

– Неужто я похож на немецкого парашютиста?

– Надо будет найти телефонную будку, – сказал Колвин.

Но дело решилось проще. Впереди затормозил полицейский автомобиль. Колвин тоже остановился и подошел к машине. В кабине вспыхнул огонек, затлела красная точка сигареты.

– Я ищу завод компании «Джексон электрике», – сказал Колвин.

– Неужели? – оживился полицейский и вылез из машины. – А кто вы такой, сэр? У вас есть документы?

– Я смотрю, у вас тут живет народ серьезный, – вздохнул Колвин и достал удостоверение. – Покажите мне, где находится завод.

Полисмен взглянул в удостоверение и вытянулся:

– Слушаю, сэр. Поезжайте за мной.

– Что это за шишка? – спросил напарник полицейского.

– Большой человек.

– Откуда?

– Из министерства обороны.

– Ну и рожа у него. Не хотел бы я с таким иметь дело.

– Это точно, – согласился первый полицейский. – С другой стороны, у тебя тоже физиономия не сахарная.

Полицейский автомобиль остановился у заводских ворот. Колвин поблагодарил полисменов и направился в проходную. Охранник встретил его весьма сурово.

– Нас ждут, – нетерпеливо сказал Колвин. – Моя фамилия Колвин.

– Да-да, мистер Джексон ждет вас. Оставьте машину вон там, сэр. Кто-нибудь потом перегонит ее на стоянку.

* * *

Джексон оказался тощим мужчиной с запавшими глазами. Худая шея торчала из слишком просторного воротника накрахмаленной белоснежной рубашки. Директор не поднялся навстречу гостям, а просто сказал:

– Вы быстро добрались. Хотите кофе?

– Может быть, попозже. Но все равно спасибо, – сказал Колвин.

– Как хотите.

Джексон разглядывал посетителей с явным любопытством.

Колвин привык к подобным взглядам и никак на них не реагировал.

– Расскажите нам все с самого начала.

– Вы работаете в одном отделе?

Колвин взглянул на Кларка.

– Не совсем. А что?

– Ничего. Просто, судя по всему, я вызвал немалый переполох. Не думал, что ко мне пожалуют гости из самого Лондона. Колвин посмотрел на свои ногти, достал блокнот и спросил:

– Не могли бы вы начать с самого начала?

Джексон улыбнулся, открыл ящик стола и достал оттуда небольшую коробочку.

– Это проволочный магнитофон, одно из наших изделий. Можете воспользоваться им – он гораздо удобнее, чем блокнот.

– Спасибо, но я предпочитаю записывать. Для начала назовите мне ваше полное имя.

– Естественно. Стэнли Фрейзер Джексон. Тридцать шесть лет, женат, двое детей. Живу в собственном доме на Кениволт-роуд.

– Спасибо. Мне сообщили, что вам сегодня вечером позвонил неизвестный.

– Это было в начале шестого. Не знаю, можно ли назвать это время вечером.

– Продолжайте, сэр, – попросил Колвин. Для директора процветающей компании Джексон был слишком мягок и нетороплив.

– Это был мужской голос. Спросил, я ли Стэнли Джексон. Я ответил утвердительно. Тогда мужчина сказал, что мое имя внесено в какой-то список, составленный в Берлине.