Пираты Короля-Солнца, стр. 82

— Я не о дочери Гастона, а о сестре Карла.

— А, понял! Вы имеете в виду нежную братскую любовь английского короля к принцессе? А ведь она…

— Умна, отважна, находчива и…прекрасно говорит по-английски!

— Отличная идея, герцог! Еще бы — дочь Карла Первого — и чтобы не говорила по-английски!

— Подбросим идею Кольберу, если вернемся домой.

— Когда вернемся домой.

— Вы надеетесь вернуться? — спросил Бофор.

— Надежда умирает последней. А вы, разве нет?

— Все под Богом ходим. Но вы-то, образцовый муж, несмотря на бурную юность, проведенную в борделях зарубежных портов, вас ждет семья.

— А вас разве не ждет дочь? И любимая женщина?

— Дочь… я и забыл. А женщина — не уверен.

— Я не забыл бы о дочери, — сказал капитан, — Знаете, герцог, моя жена, кажется…

— Черт возьми! — воскликнул герцог, — Я понял и не требую уже от вас называть вещи своими именами. Вы потому и не пустили ее в Тулон?

— И потому. Путешествовать в таком состоянии…

— Знай, я раньше, я оказался бы от 'Короны' .

— Это ничего не меняет, — спокойно сказал капитан.

— Вы хотите еще одного морского волчонка?

— Нет, — сказал капитан, — Сын у нас уже есть. Мы хотим дочь. Младшую сестру для нашего морского волчонка.

— И когда же случится это счастливое событие?

— Примерно к Иоаннову дню.

— Черт возьми! Но ведь именно тогда…

— Да, именно тогда. Король приказал начать штурм Джиджелли, если мусульмане не примут наши условия, и переговоры ни к чему не приведут. Как мы с вами говорили, герцог: "Да здравствуют мелодрамы!

— Да здравствуют мелодрамы, — сказал Бофор, — И да здравствует будущая мадемуазель де Вентадорн. Как вы ее назовете?

— А какое имя лучше дать дочери моряка? — улыбнулся капитан.

— Марина? — спросил адмирал.

— Марина. Марина де Вентадорн, — ответил капитан.

ЭПИЗОД 12. ДОКУМЕНТ, ПОДПИСАННЫЙ РАУЛЕМ

18. "ДОН КИХОТ" В ПАРИКЕ 'АЛОНЖ'

"Отлично, — думал герцог де Бофор, с аппетитом поедая курятину и посматривая в сторону своей дочери, оживленно беседующей с его адъютантом, — Отлично, милые детки! Пока они опаздывают поодиночке, но, черт возьми, все идет к тому, что скоро будут опаздывать вместе! Все идет к тому, что мы не успеем прийти в Алжир, а капеллан обвенчает наших деток здесь же, на шканцах флагмана".

Он заметил обмен тарелками, обратил внимание, что Рауль наливает очень мало ликера в бокал его дочери / может, догадался уже? Дай-то Бог! / и чуть ли не урчал от удовольствия, поглядывая на болтающую парочку. Но парочка не обратила внимания на герцога — они были увлечены своей беседой. Успокоенный, герцог решил сразу же после ужина посвятить Гримо в план, придуманный хитрющей Шевреттой.

На шканцах, где герцог мечтал осуществить бракосочетание своей дочери с Раулем, собирались 'штормить' Пираты во главе со своим предводителем. Рауль, конечно, не подозревал о таких коварных планах своего начальника. Анжелика мимоходом сказала отцу, что намеревается посетить библиотеку капитана. Следовательно, пока парочка отсутствует, нужно решить вопрос с Гримо. Но Гримо, старый приятель, не капитан де Вентадорн, с ним будет легче. А Гримо вместе с Педро-цыганом хлопотал на шканцах, организуя пиратскую пирушку. Приготовления эти много времени не заняли, и старик вскоре вернулся в свое жилище. Неугомонный Гримо принялся наводить порядок в каюте. За этим занятием и застал его посланный Бофором матросик.

— Господин Молчаливый, — обратился к Гримо парнишка, — Вас желает видеть адмирал.

— Гримо, — поправил старик, — Меня зовут Гримо.

— Простите, — смутился морячок, — Я думал, это ваша фамилия.

Старик сделал неподражаемую гримасу. Морячок закусил губу, но все-таки хихикнул. Реакция морячка Гримо не удивила — сколько раз его ужимки смешили окружающих! Он и обижаться давно перестал, а даже втайне гордился. Но, разглядывая в зеркало свою оригинальную физиономию, тщательно расчесывая жиденькие седые волосики, Гримо удивлялся: что люди находят в нем такого необычного? Что смешило зубоскалов-фрондеров, солдат Монка, и вот теперь моряков? Старик оставил свои хлопоты и пошел к герцогу. Бофор сидел у открытого иллюминатора, покуривая трубку: в отсутствие дочери он предавался этой пиратско-солдатской вредной привычке.

— Заходи, старина, гостем будешь! — добродушно сказал герцог, — Присаживайся. Перекурим? Отличный табак. Контрабандный. Угощаю. Возьми трубку. У меня их несколько. Коллекционирую.

Гримо улыбнулся и достал свою собственную трубку из жилетного кармана. От адмиральского контрабандного табака Гримо не смог отказаться, будучи знатоком. Старик с наслаждением закурил. Он, как и герцог, предавался этому тайному пороку в одиночестве, в отсутствии своего господина, выискивая на 'Короне' укромные уголки. Гримо опасался, что его пиратствующий хозяин увлечется этой вредной привычкой. Приходилось курить потихоньку, украдкой, тайком. Запах табака Рауль, к счастью, пока не учуял. Это занятие, бесспорно, вредное, немного успокаивало стариковские нервы славного Гримо. Табак был отменный!

— Вот что я хотел попросить, Гримо, — начал Бофор, — Не хочется обращаться к корабельному плотнику. Здесь у меня Анри де Вандом помещается. Сооруди-ка ты мне тут занавесочку. Знаю, что у тебя золотые руки.

— Когда? — спросил Гримо, собираясь тут же идти за своим саквояжем и приступать к работе. Бофор усадил его, по-дружески хлопнув по плечу.

— Сядь, дружище. Время терпит. Завтра сделаешь?

— Без проблем! — пообещал Гримо.

Девочка выросла. Теперь она требовала, чтобы герцог отворачивался, когда она переодевается. Присутствие молодой девицы на военном корабле создавало определенные проблемы. Гримо измерил расстояние, прикинул длину перекладины, на которую надо будет повесить занавесочку и утверждающе кивнул.

— Все? — спросил Гримо.

— Не все, — сказал герцог, — Слушай! Мне нужна одна важная бумага, подписанная твоим господином.

— А именно? — спросил Гримо.

— Доверенность на твое имя на получение жалованья, — сказал Бофор, — Я все это уже обсудил с Шевреттой. Она тоже просит тебя об этом.

— Зачем? — спросил Гримо.

Бофор затянулся. Задумался. Гримо смотрел на адмирала непонимающе. Бофор объяснил проблему. Гримо вытаращил глаза.

— Да-да, — подтвердил Бофор, — Я все правильно понял. Твой господин совершенно серьезно говорил, что намерен отказаться от жалованья. Такие вот дела, старина.

Гримо постучал пальцем по лбу.

— Безумец, — вздохнул герцог, — Любовь, что тут поделаешь!

— Любовь уже проходит, — проворчал Гримо.

Гримо только со своим господином был разговорчивым, со всеми прочими он общался при помощи жестов или коротких фраз, оправдывая свое прозвище.

— Так какого же дьявола он дурит? — хмыкнул герцог, — Совсем головой не думает, что ли? Жалованье повышено вдвойне: король не зря в детстве читал Цезаря и потом что-то там лепетал Конде о 'Галльской войне' . Да еще проценты… за особые условия…Кругленькая сумма набегает.

С процентами.

— Принцип, — сказал Гримо.

— Так ты против нашей идеи? — спросил Бофор.

Гримо почесал лысину. Затянулся. Выпустил дым. Вздохнул.

— А госпожа?

— Я же говорю: она-то и дала идею. Шевретта очень встревожена. Она сказала, что не деньги ее беспокоят, а то, что все поймут это как вызов Людовику. Нам же за все эти бумаги отчитываться перед финансистами. Представь себе документ, где против фамилии «Бражелон» пустое место. Или прочерк.

— Ну-ну, — хмыкнул Гримо, выпуская дым, — 'Деньги ее не беспокоят' . Тоже не милионерша. Роганы нынче в золоте не купаются.

— Роганы купаются в славе, — заметил Бофор.

— Как и Вандомы, — ответил Гримо.

— Ну, что будем делать? — спросил герцог.

— А граф? — спросил Гримо.

— Что граф? Ты хотел спросить, какова позиция графа по этому вопросу?