Пираты Короля-Солнца, стр. 135

— И тогда Гугенот повинился, что это он наболтал герцогу всякой всячины о короле Ричарде, считая это простой дорожной болтовней, ни к чему не обязывающей. Все это закончилось тем, что Пираты перешли на более крепкие напитки и через некоторое время почти все храпели, и я возвращаюсь к тому, с чего начал — я завладел почти не пьяным господином де Бражелоном, и он любезно проинформировал меня о парусном вооружении 'Короны' . Мы уже разобрались с парусами и заговорили о частях палубы — шкафут, шканцы…

Анри завыл, и Ролан замер на полуслове.

— …и тогда к нам подошел помощник капитана, господин де Сабле. Мы все обменялись приветствиями.

— Присаживайтесь, сударь, — пригласил де Бражелон, — Пива хотите?

— Благодарю, виконт, вы очень любезны, но я на службе, — сказал помощник капитана и уселся с нами на ковер.

— А я думал, вы скажете "пришвартовывайтесь' , — иронически заметил де Сабле.

Виконт цедил свое пиво, прислонившись к бочке и насмешливо поглядывал на помощника капитана. А господин де Сабле из тех, кто за словом в карман не лезет. Я это заметил, еще когда он к художнику придрался. Люк Куртуа поставил этого молодчика на место своим художественным профессионализмом.

— Свет теплый, тени холодные, — кивнул Анри, — Ну а виконт?

— А виконт — этакой ледяной учтивостью.

— О! Это он умеет!

— Он допил свое пиво, поставил кружку и сказал с чисто великосветской развязностью, словно находился не на палубе корабля, а при Дворе Его Величества: 'Я не позволил бы себе злоупотребить морским жаргоном в присутствии такого профессионала как вы, господин де Сабле!

У помощника капитана вытянулась физиономия. Несколько секунд он соображал, комплимент это ему лично как профессионалу или затаенная насмешка, так как молодой господин де Сабле не производил впечатление опытного морского волка, и это было его, если не ошибаюсь, второе плаванье. По возрасту, он был на несколько лет моложе Пиратов. Как и мы, разомлевший от жары, он снисходительно посмотрел на мирно храпящую компанию, и все-таки искушавший его черт показал свои рога.

— В самом деле? — спросил де Сабле, — Я сегодня от этого господина такой вздор, что, когда я процитировал нашим изречение барона де Невиля, все чуть в воду не попадали от смеха.

— Что-то я не помню, — лениво заметил виконт.

— Я вам напомню. Ваш друг изволил сказать: "Отдать шканцы!

— А-а. Это он шутил. Юмор у него такой. Ролан!

Я понял, что мне надо поддержать престиж нашей славной пиратской компании и прокомментировал фразу барона как шутку:

"Шканцы, сударь, это место, где мы с вами сейчас находимся, верно? А надо говорить "Отдать швартовы", не так ли?

— Видите, — холодно заметил виконт, — Даже наш малыш Роланчик правильно употребляет морские термины, не так ли? Это была шутка. Мой друг только шутил.

Вредный де Сабле недоверчиво покачал головой.

— Но я собственными ушами слышал из его уст такую же нелепость насчет парусов! Ваш друг путает бизань и гафель. [74]

— Кошмар какой-то! — «ужаснулся» виконт, — О, несчастный! И вы хотите вздернуть его на ноке рея, господин де Сабле?

— Пусть живет, — великодушно сказал де Сабле, смеясь, — Он еще путает галеон и гальюн! "Наш гальюн несется под всеми парусами".

И мы засмеялись.

— И все-таки это была шутка, — все тем же ленивым тоном продолжал виконт, — Такую глупость сказать ничего не стоит.

— Ну-ка, ну-ка, — оживился де Сабле.

— Сейчас, — сказал виконт, потянулся за пивом, и, нацедив себе пивка, в приветственном жесте поднял кружку, учтиво кивнув помощнику капитана, ваше, мол, здоровье, отхлебнул пивка… Видимо, он затягивал паузу, пока пил пиво, чтобы сымпровизировать что-нибудь такое тупое морское…

— О, паузу держать он умеет, это уж точно! И что? Что он сказал?

— О Анри, увольте! Это было длиннющее повелительное предложение типа команды с таким нелепым нагромождением морских терминов от 'крутого бейдевинда' до наименования каких-то Бог весть, каких заумных парусов, и все вместе представляло такую кашу, что де Сабле громко расхохотался и пришел в полный восторг. Понимаете, если бы Мольер писал морскую комедию — такое мог бы придумать только Мольер, я вам точно говорю!

— И вы это придумали вот так сразу? — вытаращил глаза де Сабле.

— А что в этом особенного? — небрежно заметил виконт, — Сущий пустяк!

— Да вы наш человек, сударь! Повторите, сделайте одолжение! Но даже со второго раза я не смог запомнить заковыристую морскую фразу, которую наш Пиратский Вожак произнес с интонациями… я сказал бы, напоминающими площадную ругань какого-нибудь армейского сержанта в захолустном гарнизоне.

Помощник капитана зааплодировал, а виконт пробормотал:

— Видите, мы не такие и профаны, — и снова жест в мою сторону, и я выдал все, что успел узнать о парусах нашей 'Короны' . Я понял игру нашего Вожака — если даже малек знает паруса флагмана, то де Невиль, возглавляющий охрану адмирала, тем более.

— А мне это напоминает, когда детей на Рождество или в какой-нибудь праздник заставляют декламировать стишки или приветствовать коронованных особ, — сказал Вандом, — Простите, я не хотел вас обидеть, я только вспомнил, как часто мне приходилось декламировать стишки и приветствия… А что помощник?

— Помощник сказал: 'Молодец, малек, где ты так нахватался? ' Тут я решил, что надо воздать добром за добро и показал помощнику капитана свое наглядное пособие, указав автора. `'Вот мой учитель' ,- сказал я.

— Вношу поправку, — заметил виконт, — Наш общий учитель — капитан.

— И все-таки, позвольте полюбопытствовать, откуда вы знаете все эти тонкости? Вопросы, которые вы задавали капитану насчет управления вашей яхтой, в самом начале путешествия, уже говорят о многом.

— Так, читал кое-что, — лениво заметил Пиратский Вожак.

Анри прошептал:

— Узнаю стиль де Бражелона.

— Какой такой 'стиль де Бражелона' ? — спросил Ролан, — Объясните, может, и мне пригодится!

— Вы так не сможете, дорогой Ролан. У вас свой стиль, господин малек, и вовсе не нужно подражать пиратскому Вожаку.

— А все-таки, объясните!

— Объясню, зная вашу… настойчивость, вы же все равно не отстанете! Цитата из неопубликованной комедии Мольера, или из шекспировской трагедии — на английском, морская длинная фраза, — виконт производит эффект — и все разевают рты, пораженные эрудицией господина виконта, а он насмешливо улыбается и снисходительно роняет: "Пустяки".

— Да-а-а, — протянул Ролан, — Это здорово. Это круто! Но у меня так не получится.

— Это надо уметь, — повторил Анри, вздыхая, — Но когда вы доберетесь до де Невиля, сколько можно говорить об этом хвастуне? И не возражайте, господин малек, я уверяю вас, что скромность нашего Вожака напускная, это не что иное, как затаенная похвальба. И это тоже надо уметь!

5. ТИП ДОКУЧНОГО, ЗАБЫТЫЙ МОЛЬЕРОМ

— А де Невиль заворочался и забормотал во сне что-то вроде: 'Сдавайтесь, уроды… ' — видимо, барону снились кошмары.

— Допился, — фыркнул де Сабле.

— Бывает, — с пониманием заметил виконт, — Может, ему снятся фрондерские войны нашей юности.

На это помощник капитана не нашелся что сказать. Но де Невиль заорал уже громче:

— Ложитесь в дрейф, суки неверные! По коням, ребята!

— На фрондерские войны это непохоже, — усмехнулся де Сабле, — Ваш дружок допился уже до белой горячки. По морю — на конях?!

— Бывает, — опять сказал виконт, — Я его успокою.

Он потряс за плечо пьяного барона и сказал ему в самое ухо:

— Спокойно, командир, атака отбита. Мы победили!

Де Невиль моментально успокоился. Он продолжал спать уже без возгласов. И тут де Сабле произнес свою сакраментальную фразу:

— Виконт! Вам не надоело играть роль доброго пастыря для этих пьянчужек?

— Очень надоело, — искренне сказал виконт, — Но что поделаешь? Они ведут себя как дети.

вернуться

74

Бизань — косой парус, ставящийся на бизань-мачте. Гафель — рангоутное дерево, ставящееся на мачте под углом.