Золотой ястреб, стр. 38

– Но вам придется с этим смириться, Луис, – усмехнулась она, – потому что боюсь, что я не могу путешествовать.

Дон Луис застыл от изумления, но его лицо оставалось бесстрастным.

– Почему? – поинтересовался он.

– Потому что, – начала Бианка и выпалила, – потому что я жду ребенка!

Увидев радость и восторг в его черных глазах, Бианка подумала, что в другое время и при других обстоятельствах она могла бы простить его, но сейчас уголки ее губ опустились, а глаза были холодны, как лед.

– Я разочаровалась в вас, милорд, – сказала она.

– И почему вы разочаровались во мне именно сейчас? – утомленно спросил он.

– Потому что вы даже не спросили, – сказала Бианка как можно спокойнее, – кто отец ребенка, которого я ношу под сердцем.

Дон Луис невольно отступил назад, в его глазах появилась сильная боль.

– А если я спрошу вас? – прошептал он. – Какой ответ вы дадите?

Бианка посмотрела на него, ее глаза были холодны и серьезны, губы порозовели, а на щеках ярко выделялись два красных пятна.

– Ответьте мне! – взревел дон Луис. – Кто отец этого бастарда?

– Конечно же, вы, милорд, – с притворной скромностью ответила Бианка, – кто еще может делать это так хорошо. Хотя я сомневаюсь, чтобы он получился таким же прекрасным, как и ваш старший, потому что я совершенно непохожа на золотоволосую француженку.

Она величественно повернулась и вышла из комнаты.

ГЛАВА 15

Фрегат «Санта-Елена» под командованием дона Франсиско Альвареса плыл на юг вдоль побережья Панамы. Несколько дней назад они вышли из Порт-Ройала на Ямайке, потом ненадолго зашли в Порто-Белло, держа курс на юг. Но сегодня ветер и течение были неблагоприятными, так что фрегат двигался очень медленно.

Ночные сумерки застали дона Франсиско и его команду в нескольких лигах от Номбре-де-Диос. При обычных обстоятельствах любой испанский командир, оказавшийся вблизи этих берегов, без колебаний вошел бы в гавань и бросил якорь, чтобы в безопасности переждать до утра. Однако обстоятельства этой ночи июля 1694 года не были обычными. Дон Франсиско вышел из испанских вод, выполняя официальную миссию, и ни он, и ни кто из членов его экипажа не был раньше в водах Карибов.

Будучи человеком практическим, дон Франсиско сделал единственное, что мог сделать в подобных обстоятельствах: он направил свой корабль в сторону едва различимого берега и приказал промерять глубину через каждые несколько ярдов. Ближе к берегу он приказал бросить якорь.

Ночь была глубокой и тихой. С берега дул легкий освежающий бриз, а крики чаек были похожи на стоны призраков погибших моряков. Звезды были большими и яркими, похожими на аметисты, рассыпанные на черном бархате. Уставший дон Франсиско спал глубоким сном. То же самое делала и его команда, не исключая и часовых, которых он распорядился выставить.

Капитан проснулся от криков агонизирующего человека. Он мгновенно вскочил на ноги, схватился за шпагу и выбежал на палубу. Там он увидел, как его полуодетая и плохо вооруженная команда с трудом отбивается от целого легиона бородатых дьяволов. Он бросился в драку с этими призраками.

Капитан поднял свой испанский клинок и в темноте встретился с такой же прекрасной толедской сталью, как и его собственная. Посыпались искры, и дон Франсиско почувствовал, что встретил достойного противника. Ему пришлось шаг за шагом отступать обратно к открытой двери каюты, из которой лился свет. Он снова отступил назад. Со стороны могло показаться, что он исполняет какой-то странный танец. И в этот момент он получил удар в голову.

Но прежде чем потерять сознание, дон Франсиско наконец рассмотрел своего противника. Хитроумный и смелый противник, который так легко разделался с ним, оказался женщиной – женщиной, одетой в мужской костюм.

Сражение на палубе фрегата было закончено. Даже при дневном свете его команде было бы трудно противостоять пиратам, а ночью, застигнутые во сне, они были похожи на стадо овец. Женщина-капитан стояла на баке, ее длинные огненные волосы рассыпались по плечам.

– Я надеюсь, что теперь вы перестанете ворчать, – обратилась она к своим пиратам. – Я не только помогла вам перебраться через море, но и нашла другой корабль. А теперь, когда вы живы, вы должны постоянно вспоминать, что только моя настойчивость тому причиной. Ну же, отправляйтесь по местам!

Мужчины мрачно разошлись, продолжая что-то бурчать, и вскоре растворились в темноте. Перегнувшись через борт, Джейн Голфин, а это была она, снова прочитала название корабля.

– «Санта-Елена», – задумчиво повторила она. – Я не допущу здесь ничего святого. Я окрещу этот корабль «Чайкой»в честь свободной морской птицы, в знак того, что никто не сможет остановить меня.

Она вызвала корабельного плотника, приказав ему к утру сменить название. Затем вспомнила страдания этих четырех дней в корабельных шлюпках, после того, как она лично убедилась, что весь экипаж благополучно покинул «Морскую ведьму», и последней покинула ее палубу. Потом были голод, змеи и москиты на побережье Панамы, в самом центре испанской территории. Может быть, позднее, она будет гораздо спокойнее вспоминать об этом. А сейчас у нее еще слишком много дел.

– Тащи испанца ко мне, – приказала она стоявшему невдалеке моряку и вернулась в каюту.

Моряк отсалютовал и пошел вперед. Через несколько минут он вернулся с доном Франсиско. Испанца бесцеремонно впихнули в каюту Джейн, и он обнаружил, что она сидит, постукивая длинными пальцами по столу. Это окончательно привело его в замешательство. Он затравленно оглянулся. Джейн насмешливо посмотрела на него и улыбнулась.

– Садитесь, сеньор. Я хочу задать вам несколько вопросов.

Идальго холодно поклонился и продолжал стоять. Она же кивнула охранникам и испанца насильно усадили.

– Хотите выпить? – поинтересовалась Джейн.

Дон Франсиско гневно покачал головой. И снова один из охранников стоял наготове с тяжелой оловянной кружкой. Джейн с большим интересом наблюдала, как они силой заставляли испанца выпить.

– Теперь, я надеюсь, вы станете немного вежливее, – сказала она, – и мы можем заняться делом. Куда вы следовали, сеньор?

Дон Франсиско мрачно сжал челюсти. Джейн снова кивнула охранникам. Они медленно вытащили ножи. Мгновение спустя один из них подошел и схватил испанца за бороду. Быстрое движение ножа, и волосы упали на пол, разделившись на две ровные половины. На лбу испанца выступили капли пота.

– Я задала вам вопрос, сеньор, – спокойно сказала Джейн.

Испанец посмотрел на сверкающее лезвие ножа и понял, что потерпел поражение.

– Из Порт-Ройала, – пробурчал он. – Ваши деревенщины более вежливы, чем вы, сеньорита.

Джейн нахмурилась. Ей не слишком нравились эти отношения англичан с испанцами. И она знала, что большинство англичан были с ней согласны. И хотя в 1688 году, после длинной войны, было заключено перемирие, обе нации продолжали ненавидеть друг друга. При каждом удобном случае англичане называли испанцев «папистскими собаками», а испанцы англичан – «проклятыми еретиками».

– Потому что я более англичанка, чем они, – ответила Джейн, – и я бы встретила вас хорошеньким залпом, как только вы вошли бы в гавань.

– За такое дело, – наставительно сказал дон Франсиско, – власти повесили бы вас, так же как они повесили этого белокурого дьявола, которого захватил капитан Нельсон.

Джейн вскочила. Она пристально посмотрела в лицо испанцу, и в ее изумрудных глазах загорелись искры.

– Вы сказали «белокурый дьявол»? – переспросила она. – Это высокий парень с волосами до плеч и лицом, как у бога, спустившегося на землю?

– Сеньорита преувеличивает, – ответил идальго, – но в целом картина верна.

– Вы слышали его имя? Это Кристофер? Или Кристобаль, или Кит?

Испанец посмотрел на нее, подмечая отразившиеся в ее глазах чувства. Потом он кивнул с видимым удовольствием.

– Да, – сказал он, – мне называли именно эти имена.