Последний вагон в рай, стр. 68

— Кстати, о Федеральном Директорате, — поинтересовалась неугомонная китаянка. — Не будет ли господин аудитор любезен как-то прокомментировать слухи о связи событий на Химере с подачей министр-директором Фогелем заявления о его отставке?..

Моррис пожал плечами:

— Насколько мне известно, Президиум Директората после рассмотрения этого документа отклонил заявление господина Фогеля. Я думаю, что «статус-кво» в комментариях не нуждается...

Моррису пришлось-таки ответить на дюжину вопросов, в той или иной степени относящихся к осточертевшей ему проблеме микроидов и Внутренней Планеты, после чего, под шелест видеокамер и ожесточенные пререкания охраны и жаждущих эксклюзивного интервью представителей прессы, он скрылся наконец во внутренних покоях гостиницы.

У дверей номера, занимаемого Федеральным Следователем, мирно ворковала его охрана — местная амазонка при бластере и паренек в голубой каске тоже при оружии. Завидев Первого Аудитора, оба вытянулись по стойке «смирно».

— Господин Санди все еще беседует с э-э?.. — поинтересовался Моррис.

— Госпожа Аманда Велес уже полчаса как удалилась, — доложил миротворец, поправляя какую-то деталь своей униформы. — Кажется, она основательно огорчила господина Следователя...

— Почему вы так думаете? — насторожился Моррис, берясь за рукоятку двери номера и нажимая на сенсор.

Дверь была незаперта.

— Господин Следователь был очень мрачен, — пояснил солдатик. — И попросил меня сгонять за спиртным... Мне кажется, это не похоже на господина Следователя... — осмелился он добавить свое суждение.

Моррис хмыкнул и молча вошел в номер. Федеральный Следователь пребывал за письменным столом, сгорбившись над клавиатурой терминала и рассматривая совершенно пустой экран дисплея.

— Что-то не так с... с Джейн? — осведомился Моррис, опуская руку на плечо Кая. — Ведь это ее подруга приходила к вам, я не ошибся?..

— А-а... Это вы, Де Жиль, — криво улыбнулся ему Кай. — Оч-чень вовремя... П-помогите-ка мне добраться до д-дивана... Комната слегка вращается... И-идиотская архитектура...

Моррис отодвинул в сторону пустую бутылку «Смирновской», болтавшуюся под ногами, и, тяжело вздохнув, подставил плечо под руку необыкновенно потяжелевшего коллеги.

Путь до дивана оказался долгим.

— Что, плохо дело? — спросил Моррис, пристраивая под голову Федерального Следователя кожаную подушку. — Она... Надеюсь, она все-таки жива?..

Кай вяло улыбнулся и махнул рукой.

— Все они созданы из глины и золота, — процитировал он, не открывая глаз, кого-то из древних мудрецов. — Из лжи и потрясений. Из жульничества и бесстыдной правды...

— Это вы про микросхемы? — чуть недоуменно спросил Моррис.

— Наверное, про них... — неопределенно ответил Федеральный Следователь.

Эпилог

Все это напоминало Каю строительство большой планетарной станции — только в миниатюре: такое же столпотворение народа, непрерывные блики камер, похожие на сверкание сварочных аппаратов, невнятный гул голосов и блестящие наряды дам, из-за обилия металлоткани мало чем отличающиеся от скафандров высшей защиты. Разве что глубокими декольте, подставляющими взорам многочисленных гостей и прессы матовые плечи, бюсты и обнаженные спины. Да, похоже, что выставка Мастера Лики удалась.

— Ого, кажется, и шеф здесь! Интересно, какого черта сюда занесло старину Барни? Впрочем, на такие акции собирается весь свет общества, а также полусвет и кое-кто с той, темной стороны. — Кай прекрасно знал, что бывают обстоятельства, когда самую неприметную конспиративную встречу легче всего организовать в огромной толпе.

Чья-то рука нежно и в то же время крепко сжала его кисть.

— Мисс Фуллер? — Кай даже не пытался скрыть своего удивления. — Вы-то здесь каким ветром? Неужели и в субботу шеф не дает вам покоя? Интересно, сколько вы запросили с него в качестве сверхурочных?

— На этот раз вы не угадали, Следователь. Я здесь не по служебным делам и более того: я еле упросила мистера Литлвуда достать мне пригласительный билет. Ну что вы так округлили глаза, Кай? Неужели вы думаете, что круг моих интересов ограничивается только распорядком дня шефа, его совещаниями и коллекцией бегемотов? Это ведь самая модная выставка ювелирных украшений сезона, а я женщина... Ну-ка попытайтесь связать эти два факта своим аналитическим умом, дорогой мистер Санди...

— Извините, Мэгги, я сегодня не в лучшей форме.

— Да ладно вам, вы неплохо выглядите... Давайте продвигаться поближе к витринам. Говорят, этот Мастер, как его... Лики, творит просто чудеса, а его украшения не отличить от...

Она замерла на полуслове, боясь пошевелиться. Сверкая алмазной пылью, медленно взмахивая крыльями, словно восточная красавица из «1001 ночи» — ресницами, на плечо Следователя опустилась потрясающей красоты бабочка.

— Ой, что это?

— Ну вот вы и сподобились, Мэгги, первой среди этой разодетой публики посмотреть на изделие Мастера Лики. Я видел эту брошь еще в работе. Кажется, она называется «Очарование ночи». Радиоуправляемая, с индивидуальной настройкой на биоритмы владельца и все такое-прочее. А вот и сам Мастер. — Кай повернулся к распорядителю выставки, который на вытянутых руках, словно величайшую драгоценность, нес блюдо с до боли знакомым Каю домиком. Он взял почтительно протянутый распорядителем ушной динамик и миниатюрный микрофон.

— Привет, Лики, я рад тебя видеть. Твоя выставка, кажется, пользуется успехом. Поздравляю!

Окна домика в ответ дважды вспыхнули огнями.

— Это Мэгги — моя давняя приятельница. — Кай пододвинул еще не пришедшую в себя мисс Фуллер поближе. — А это Мастер Лики, — он указал на домик.

Бабочка взмахнула крыльями и перелетела на платье секретарши. Окружившие их репортеры активно заработали затворами камер. Кай, всегда избегавший повышенного внимания к своей персоне, подался назад и смешался с толпой. Распорядитель, высоко подняв поднос с домиком над головой, важно шествовал обратно к ложе с почетными гостями. Молчаливые сервисные автоматы, явно считавшие себя основными действующими лицами происходящей церемонии, отчаянно путаясь под ногами, принялись разносить шампанское и пипетки с дурной водой — для гостей помельче.

— Надеюсь, вы неплохо провели время на планете очаровательных дам? — прогудел сэр Барни, умудрившись-таки неожиданно возникнуть за спиной Кая.

— Не все они так уж очаровательны... — хмуро заметил Кай, поправив на отвороте своего пиджака орден Химеры первой степени, украшенный профилем незабвенной Леди Сью.

— Ваш напарник, однако, обзавелся в этом мирке очаровательной спутницей... — сэр Барни движением бокала указал на проплывающую невдалеке Роззи, влекущую к очередному стенду покорного Де Жиля. — А вы? Скоро ли я смогу наконец внести в вашу характеристику для повышения в чине столь драгоценные слова о вашей преданности семейному очагу?

— Не скоро, — ответил Федеральный Следователь, сосредоточенно наблюдая за бегом пузырьков в бокале. — Думаю, что не скоро...