Врата трех миров, стр. 16

– Не ходи дальше, гаршард! – приказал он. Стражник замер на месте, внимательно разглядывая Иггура. «Интересно, хорошо ли он видит в темноте?» – подумалось Таллии.

– Лучше вам уйти, пока мы не вернулись, – мрачно усмехнувшись, проскрипел он немного погодя, а затем развернулся и направился в Каркарон.

Таллия с Иггуром снова поднялись на лестницу.

– Ну давайте же! – рявкнул Иггур. – В чем дело?

– Он что-то нашел, – пояснил арким, державший веревку.

– Ну так дай ему знак поторопиться, иначе мы его бросим. – Арким три раза дернул за веревку, в ответ ее тоже дернули три раза, и они начали подтягивать веревку наверх.

– Быстрее! – зарычал Иггур, не сводя глаз с башни. – Кажется, кто-то идет.

Показался Баситор. За плечами у него был Джеви, которого он привязал к себе веревкой. Голова с длинными волосами платинового цвета безвольно свисала. Острая боль пронзила сердце Таллии. Схватившись за веревку, она помогла вытянуть их наверх. Баситор устало отвязал Джеви и положил его на тропинку.

– Джеви! – закричала Таллия, бросившись к нему. Джеви был весь в кровоподтеках и совсем замерзший.

– Осторожно! – тяжело дыша, предупредил Баситор. – Он жив, но у него сломаны какие-то кости.

– А Лилиса?.. – спросила она.

Остаток веревки все еще висел над пропастью. Баситор потянул за нее. Вдруг веревка, которая была натянута, повисла: от нее оторвался груз. Таллия вскрикнула.

– Они были вместе, – сказал Баситор.

– Таллия! – раздался возглас снизу.

Произошло чудо. Таллия увидела внизу Лилису, преодолевавшую последние метры.

– Молодец, Баситор! – похвалил Надирил.

Лицо Лилисы было расцарапано, запеклась кровь, но она была жива! Таллия заключила девочку в объятия.

– Они были ужасно далеко, в маленьком овраге, полном снега, прямо над пропастью, – рассказывал Баситор. – Я думал, они упали вниз. Мне бы никогда не найти девочку, если бы Джеви не приземлился совсем рядом с ней, и до меня не донесся ее всхлип. – Он потрепал Лилису по голове.

– Я слышала, как ты меня звала, Таллия, – осипшим голосом произнесла Лилиса. – Я кричала, пока совсем не охрипла. Но я знала, что ты меня найдешь, – с детской верой заключила она.

Таллия склонилась над Джеви, который со стоном открыл глаза. Он улыбнулся ей и Лилисе.

– Это была самая большая глупость, какую я когда-либо видела, – заявила Таллия.

– Но ведь я ее нашел, не так ли?

Таллия обняла его, и он застонал. У него была сломана правая рука и множество ребер.

– А если бы она свалилась в пропасть? – спросила Таллия.

– Я бы все равно хотел быть с нею, – ответил Джеви, на том дело и закончилось.

7

ОПЕРАЦИОННАЯ

– Где Лиан? – спросила Лилиса, после того как они присоединились к остальным в амфитеатре.

– Когда на нас напал транкс, он был у той дорожки, – ответил Тензор, указывая в сторону Каркарона.

– Бедный Лиан! – воскликнула Лилиса. – Я совсем о нем забыла. Должно быть, он еще там! Давайте…

– Мы не можем туда вернуться! – грубо оборвал ее Мендарк.

Лилиса бросила на него сердитый взгляд:

– Лиан мой друг! Я пойду одна, если все вы, трусите!

–  Пойду взгляну, – вздохнул Шанд. – Ну что же, идем, Лилиса!

В Каркароне то и дело вспыхивали огни, высвечивая фигуры стражников. Лилиса с Шандом, пересиливая страх, прокрались по тропинке, а затем по широким ступеням поднялись к парадным воротам. Лиана нигде не было видно. Лилиса с превеликой осторожностью заглянула за статуи. В это время в башне раздался такой сильный грохот, что врата зашатались. Испустив тихий стон, Лилиса отскочила.

– Возвращаемся, – сказал Шанд, схватив ее за руку. – Его здесь нет. Больше мы ничего сделать не можем.

Они поспешили вниз по лестнице. Вдруг в темноте Лилиса на что-то наступила. Она разгребла снег и обнаружила под ним тело. Лиан лежал совершенно неподвижно.

– Он мертв, – рыдала Лилиса, касаясь его холодной щеки.

– Нет-нет, он еще живой, – пробормотал Шанд. – Это моя вина: я его бросил.

Подхватив Лиана на руки, он заковылял по опасной тропинке. На полпути появилась Таллия.

– По-моему, я видела, как что-то движется по склону горы, – сказала она.

– Лорск, – предположил Шанд.

– Ноги… – прошептал Лиан. – Мои ноги… – Он был бледен как мертвец.

Закатав штанины Лиана, Шанд охнул. Оковы стерли икры до мяса. Вокруг лодыжек была заледеневшая корка из крови, мяса.

Лиан задрожал.

– Как ты узнал, что это за тварь? – спросил он в бреду.

– Какая разница! Если мы не доставим его в убежище, он умрет, – обратился Шанд к Таллии. – В любом случае он может лишиться ног. Как я мог так поступить?

Он отвернулся, распекая себя на чем свет стоит. Потом донес Лиана до костра в амфитеатре и подбросил в огонь оставшиеся дрова.

– Карауль его, Таллия! А ты беги за помощью, Лилиса!

Тем временем Шанд завернул обмороженные ноги Лиана в одеяла и, засунув в спальный мешок специально для этого нагретые камни, положил туда Лиана. Он поил Лиана супом, когда прибежал Баситор.

– У ворот снова кто-то есть! – закричала Таллия. – Нам надо уходить, Шанд!

– Могу я доверить тебе нести Лиана, Баситор? – спросил Шанд. – Я совершенно выдохся.

Глаза Баситора вспыхнули злым огоньком.

– Да, я могу нести его, – резко ответил он.

– И ты не бросишь его в пропасть?

– Нет! – прошептала Лилиса. После того как Баситор спас Джеви и ее саму, их связали дружеские отношения, но она знала, что арким ненавидит Лиана. – Понеси его ты, Шанд.

Баситор наклонился и приблизил к Лилисе свое свирепое лицо. Она и глазом не моргнула.

– Твоя преданность – чудесный и благородный дар, дитя. Но мое слово для меня тоже много значит. Я не причиню вреда твоему другу, хотя мне бы этого хотелось!

Они поспешили за остальными. Когда они нагнали тех, кто покинул их лагерь раньше, Лиана трясло в лихорадке, а транкс, Карана и Рульк слились в кроваво-красный, пронизанный болью клубок сознаний.

Малиена и Аспер осмотрели раны.

– Нам нужен огонь и горячая вода, иначе мы не спасем ни его, ни Ксару, – сказала Малиена.

Отряд решил спуститься за необходимым вниз, хотя людей и терзал страх: что, если внезапно вновь появится транкс или за ними погонятся гаршарды? Прежде чем они добрались до леса, занялся рассвет. Это было сумрачное зимнее утро; снова пошел снег, крошечные снежинки танцевали на ветру. Отряд укрылся в каменном павильоне у замерзшего Черного Озера. Чтобы защититься от ветра, аркимы разбили палатки, а стражники Иггура развели в павильоне три огромных костра. В центре павильона целители устроили операционную, чтобы заняться Ксарой и Лианом, а также сломанными костями Джеви. Стражники парами патрулировали лес.

Лилиса так устала, что не могла заснуть. Она пошла к озеру, где Оссейон, капитан стражи Мендарка, при помощи топора делал прорубь во льду. Девочка постояла рядом с ним, восхищаясь его ловкими ударами.

– Ой! – вскрикнула она, схватившись за нос: отлетевшая острая льдинка больно ужалила ее.

– Отойди-ка подальше, – посоветовал Оссейон, повернувшись так, чтобы защитить ее своим массивным телом. Ударив топором еще несколько раз, он вынул квадратный кусок льда. Лилиса принялась набирать черпаком воду в кожаные ведра.

– Это напоминает мне наше первое путешествие, когда мы вместе вычерпывали воду, – сказал Оссейон.

– Ты был так добр ко мне. – Лилиса улыбнулась при этих воспоминаниях. – Даже после того, как я помогла отхватить тебе палец.

Оссейон поднял руку. На том месте, где был пораженный гангреной палец, зияла пустота.

– Это нужно было сделать, – заявил он, – хотя в тот момент мне этого не хотелось.

Он взял по ведру в каждую руку, и вместе с Лилисой они направились к кострам, болтая по дороге о своих путешествиях.

Все были в подавленном настроении. Тень транкса нависла над ними.