Ответный удар, стр. 14

Джек хмыкнул и посмотрел на спутника:

– А ты вроде бы раньше не жаловался...

– На корабле становится известным все. Я прикрывал тебя там, но здесь это не пройдет. Ты делаешь это слишком медленно и слишком тщательно. Так что они выбросят тебя.

– А кто тебе сказал, что я остаюсь здесь?

Хек пожал плечами:

– Никто. Но ведь это так, верно? – ответил он. – Нет, парень, ты слишком хорош для этих мест, и они тебя сразу же заметят. Скорее всего, они уже заметили тебя.

Джек отвернулся и стал смотреть, как экипаж устанавливает грузовой трап. У него опять зачесалось между лопатками. Ощущение знакомое и верное: значит, он снова находился под прицелом врага. Джек подумал, что было бы гораздо лучше, если бы сейчас на нем был бронекостюм. Он осторожно посмотрел на Хека. Тот очишал свой ботинок от комков старой сухой грязи.

– Если я попрошу у тебя совета, ты мне дашь его? – осторожно спросил Джек.

Старик жадно посмотрел на него:

– Прошло столько лет с тех пор, как у меня в последний раз просили совета... – его тусклые глаза блеснули. – Все зависит от того, что ты здесь ищешь.

Джек решил идти напролом:

– Я ищу Зеленых Рубашек.

– Покажи мне, что ты туда засунул, и я постараюсь указать тебе верное направление, – ответил старик.

Джек вздохнул и присел на колено возле массивного контейнера. Он прикрыл рукой кодовую комбинацию на замке и осторожно открыл крышку.

Боуги лежал тихо. Гибкие сочленения скафандра мерцали в тусклом искусственном свете.

Джек защелкнул крышку и услышал за своей спиной глубокий вздох:

– Это вооружение!

Джек выпрямился и спокойно ответил:

– Я жду.

Хек еле сдержал себя. Задыхающимся голосом он сказал:

– Скагбутс. Это единственная мастерская, которую я знаю. Там ты найдешь то, что ищешь. Учти, это не единственное место. Но я знаю только его. И все-таки подумай как следует, парень. Они ведь перережут тебе горло за эту штуку. – Хек кашлянул и устало показал на контейнер.

– Я знаю, – ответил Джек и на прощание протянул старику руку. Хек посмотрел на нее, не понимая, что от него требуется, потом вытащил из кармана комбинезона свою сухую и коряжистую пятерню и сунул её Джеку, Рукопожатие старика было смертельно холодным.

* * *

Город, находившийся совсем рядом с портом, был сер и грязей. На улицах тут и там валялись груды старого, спрессовавшегося от времени мусора. Джек пробирался через трущобы. Под низкими навесами, попадавшимися ему довольно-таки часто, вспыхивали сварочные лазеры. Тележка послушно громыхала следом. Джек шел с таким видом, будто он и не подозревал, что за ним следят. Но его правая рука, опущенная в карман, как всегда, сжимала рукоятку лазерного пистолета.

Настоящий поиск Джек начал только тогда, когда на его пути стали попадаться более или менее крупные промышленные мастерские. Около одной из них лениво пригрелся на солнышке охранник. Он выглядел так, как будто его волосы никогда не видели расчески, а от низкосортных кремов для удаления волос на подбородке торчала жирная длинная щетина. Охранник внимательно посмотрел на Джека:

– Ты что-то ищешь, босс?

– Да. Я ищу работу, – спокойно ответил Шторм. Охранник задумчиво почесал бороду:

– Нет. Здесь работы нет.

– У меня свои инструменты, – уточнил Джек. Охранник улыбнулся:

– Здесь нет никакой работы. Ты её не отыщешь на всей этой планете. Ты слишком чист, и от тебя можно ожидать неприятностей. Ведь ты прилетел сюда потому, что сам захотел этого? Хочешь совета?

Джек вопросительно поднял бровь.

– Продай свой инструмент и первым же челноком вали отсюда подальше. Инструменты ты все равно потеряешь, а так – получишь за них хоть какие-то деньги.

– Потеряю? – с интересом переспросил Джек. Охранник облокотился о массивные ржавые ворота:

– Ну да. Потеряешь. Вернее, их у тебя отнимут. А это ведь все равно.

– Ну – только не для меня. Что касается меня, так я лучше умру, – ответил ему Джек.

– Это пустой треп, – ответил охранник.

– А может быть, и нет? – усмехнулся Джек и вынул кредитный диск из кармана.

Охранник ловко поймал кредитку и сунул её себе за пазуху:

– Хорошо, – сказал он. – Что ты ищешь?

– Скагбутс!

Серый страх мелькнул в бесцветных глазах:

– Подай чуть-чуть на восток, и ты не промажешь. Ищи вывеску “Распятие трака”.Джек улыбнулся:

– Ну что ж... Название мне подходит.

– Да... – охранник открыл ворота и исчез за ними.

В воздухе стало свежей, Солнце уже клонилось к горизонту.

Джек щелкнул пальцем, и тележка тотчас же развернулась. Он пошел на восток.

Сразу за мастерскими показался большой комплекс по переработке отходов, обнесенный проволочным ограждением. На его территории стояли тягачи, подъемные краны и даже небольшой корсар. Этот комплекс явно преграждал ему путь к Скагбутсу. А может быть, это была часть искомого заведения? За колючей проволокой он заметил огромную, размером с человека ящерицу с четырьмя лапами и когтями вместо рук. Время от времени ящерица посматривала на Джека. Кажется, животное выполняло здесь роль сторожевой собаки. Интересно, было ли это создание обитателем данной планеты, или ящерицу завезли из какого-то дальнего, мало кому ведомого мира? Джек взглянул на острые дрожащие когти ящера и решил, что будет лучше, если он выяснит это когда-нибудь потом.

Очень хотелось есть. Во дворе, за колючей проволокой, рабочие сортировали металлолом. Они отбирали какие-то определенные, чем-то ценные для них куски и бросали их на конвейер. От скуки Джек попытался сообразить, по какому принципу отбирается этот ржавый металл, – но так и не смог догадаться. За кучей ржавого хлама на стене висела надпись: “Распятие трака”.

Джек подумал и подошел к центральным воротам. Они были открыты. Рядом стояли компьютеры, следящие за покупкой и продажей отходов. На одном из экранов было довольно-таки хорошо видно, как идут ремонтные работы. Нет, это было не интересно. Джек вздохнул и зашагал дальше.

– Эй, что тебе нужно? – окликнули его. Это телекамеры охраны, заметив незнакомца, передали его изображение на центральный пост.

– Я ищу Скагбутс, – спокойно ответил Джек.

– Посторонним вход воспрещен, – буркнули в ответ.

Джек улыбнулся:

– Скажи им, что меня прислал Пепис, – он кивнул в сторону видеокамеры и пошел дальше, потом дал сигнал тележке, чтобы она стала рядом с ним, и открыл замок контейнера. Под ногами скрипело старое пластиковое покрытие. В воздухе пахло маслами и чистящими веществами. Небольшая дверь в стене быстро скользнула в сторону, и Шторм оказался перед дулом крупнокалиберной винтовки.

– А теперь объясни, что это значит: тебя прислал Пепис? – прорычали из темноты.

Молниеносным движением ноги Джек открыл крышку контейнера. Лучи заходящего солнца упали на гибкие сочленения бронекостюма. Он сиял так, будто был сделан из чистого белого пламени. Человек с винтовкой отошел назад и прикрыл рукой глаза:

– Где ты его откопал?

– Я не думаю, что тебе надо это знать. Человек громко выругался и крикнул:

– Бутс! Бутси, слышишь, иди сюда!

Бутси оказалась на редкость крупной женщиной. Она остановилась позади охранника и оценивающе посмотрела на Джека:

– Позови команду и закрой ворота.

– Но еще не стемнело! – неуверенно возразил охранник.

– Делай то, что я сказала, – ответила она. Бутси ослепительно улыбнулась Джеку:

– Я бы пригласила тебя внутрь, но мы еще не выключили сигнализацию.

– Я подожду, – коротко ответил он. От женщины пахло духами. Аромат был совсем не сильным, но, кажется, в этих духах присутствовали ферменты. Во всяком случае, Джека возбуждал этот запах. Шторм улыбнулся и стал терпеливо ждать.

Глава 11

Джек не мог видеть всю команду, но он чувствовал их взгляды со всех сторон. Они скрывались за стеллажами и полками, заполнявшими пространство склада.