Aventures Et Mesaventures Du Baron De Munchhausen, стр. 21

«Ah! ah! pensai-je, tu arrives bien!»

Je lui pris les pattes de devant dans mes deux mains et les serrai avec tant de cordialite qu’il se mit a hurler desesperement; mais moi, sans me laisser toucher par ses lamentations, je le tins dans cette position jusqu’a ce qu’il mourut de faim. Grace a cet exploit, j’inspirai un tel respect a tous les ours, que depuis lors aucun d’eux n’a jamais ose me chercher querelle.

De la je me rendis a Saint-Petersbourg, ou je recus d’un ancien ami un cadeau qui me fut extremement agreable. C’etait un chien de chasse, descendant de la fameuse chienne dont je vous ai parle, et qui mit bas en chassant un lievre. Malheureusement ce chien fut tue par un chasseur maladroit qui l’atteignit en tirant une compagnie de perdreaux. Je me fis faire avec la peau de cette bete le gilet que voici, et qui lorsque je vais a la chasse, me conduit toujours infailliblement la ou est le gibier. Quand j’en suis assez pres pour pouvoir tirer, un bouton de mon gilet saute a la place ou se trouve le gibier, et, comme mon fusil est toujours arme et amorce, je ne manque jamais mon coup.

Il me reste encore trois boutons, comme vous voyez; mais des que la chasse rouvrira, j’en ferai remettre deux rangs. Venez me trouver alors, et vous verrez que j’aurai de quoi vous amuser.

Pour aujourd’hui, je prends la liberte de me retirer et de vous souhaiter une bonne nuit.

Fin

Gottfried August Burger

Aventures Et Mesaventures Du Baron De Munchhausen - pic_2.jpg

[1] Le texte original: «meinem eigenen Haarzopfe» signifie litteralement «ma propre queue de cheval» ou «natte de cheveux».

[2] Il s’agit vraisemblablement d’une erreur de traduction. Le texte original «kochende Geschopfe» signifie «etres cuisants». [NduC]