Любовь по переписке, стр. 49

По запаху он мог понять, что она мертва, но все-таки присел рядом и взял ее руку, тщетно пытаясь обнаружить биение пульса. Ужас проник в его душу. Он не мог слышать никаких звуков из-за мычания коровы, но он сомневался, чтобы кто-нибудь живой мог не прореагировать на такое мычание.

Внутри сарая он обнаружил разбросанную солому, следы ботинок и перерезанные поводья. Он внимательно их рассмотрел, пытаясь догадаться, кто и кого мог тут связывать.

Страх. Злость. Паника. Отчаяние. Все эти чувства готовы были вырваться наружу. Если он даст волю хотя бы одному из них, они захлестнут его, и он не в состоянии будет искать Анджелу. Он с силой стукнул кулаком по ближайшей двери.

– Черт побери. – Возглас его заставил корову замолчать на одну секунду.

Нужно искать Анджелу.

Корова возобновила неистовое мычание.

– Проклятие! – У него совершенно не было времени, но он не мог оставить в таком состоянии животное, как не мог уйти, не похоронив миссис Оутс. Он подоил корову, быстро закопал мертвую хозяйку и готов был покинуть негостеприимную ферму.

Темные тучи собирались на северо-западе, предвещая долгожданный дождь. Он потерял много времени, но надеялся, что опыт, приобретенный им во время службы в кавалерии, поможет ему разыскать Анджелу. Вскочив на лошадь, он отправился в путь.

– Вы знаете, что Клейтон Смит говорил мне? – Анджела обращалась к летающим в небе грифам, или стервятникам. Птицы опустились ниже, как будто стараясь лучше расслышать то, что она говорила. – Он уверял, что если вы видите парящую в небе птицу, вам надо обязательно заметить, как она будет хлопать крыльями. А если вам не удастся это увидеть, то это будет очень плохая примета, и вас ждет беда. Так что, пожалуйста, похлопайте крыльями, поскольку неприятностей у меня уже было столько, что может хватить на всю оставшуюся жизнь.

С широко распростертыми крыльями птица парила прямо над ее головой. Анджела нахмурилась и прикрыла глаза, пропустив тот момент, когда птица захлопала крыльями.

Зачем она на ночь глядя убежала с фермы? Она связала О'Брайона, взяла с собой немного еды и пошла разыскивать его лошадь. Когда оказалось, что лошадь найти ей не удалось, она уже не знала, как вернуться на ферму. Она опасалась, что наспех завязанные ею узлы будут недостаточно прочными, что у капитана могло остаться и другое оружие, потому что она не сообразила обыскать его. О'Брайон казался ей более опасным, чем путешествие пешком на железнодорожную станцию. Теперь же она заблудилась, умирала от жажды, и ее травмированная нога отказывалась передвигаться.

Она села на обочине еле заметной дорожки, прислонилась головой кдереву и вдохнула пыльный воздух. Мысленно она пыталась посчитать, что она сделала неправильно.

Во-первых, ей надо было держать О'Брайона под прицелом и ждать возвращения мужа. Но вместо этого она поддалась панике и теперь может умереть, так и не сказав Рэнсому о том, что любит его.

Ее мысли о смерти меняли свое направление, теперь ей угрожал уже не суд в Теннесси, а наемный убийца. Анджела опять подумала о том, что ей придется уговаривать Рэнсома вернуться домой, чтобы восстановить свое доброе имя. Но только после того, как она скажет, что любит его. И после того, как расскажет ему о ребенке. И еще после того, как они проведут день и ночь в какой-нибудь уютной постели.

Где-то над ней лениво каркала ворона, а намного выше все еще носились зловещие стервятники. Они беспрерывно летали друг за другом по кругам, иногда качаясь из стороны в сторону. С небес они буквально гипнотизировали Анджелу, они и Бог. Похоже, влияние стервятников было сильнее.

Их непрерывное кружение убаюкало ее, и она задремала. Какой-то скрип разбудил ее, но она не открывала глаз, притворяясь спящей. Если это были стервятники, ждущие ее смерти, то она не хотела их видеть. Не хотела она видеть и О'Брайона, если тому удалось освободиться и обнаружить ее. Сердце подсказывало ей, что это не мог быть Рэнсом, потому что ее муж не ходил бы на цыпочках вокруг нее. Он растолкал бы ее и обругал за то, что она напугала его до смерти.

Потом раздался звук трущегося металла, и все птицы разлетелись. Любопытство взяло верх над страхом. Открыв глаза, Анджела увидела архангела. В конце концов Бог не оставил ее.

Глава 18

Бог, вероятно, послал архангела, чтобы спасти ее. Он был одет в куртку из оленьей кожи. Его широкие плечи заслоняли свет.

– Сделай пару глотков, милочка.

Как приятно, архангел говорил с шотландским акцентом. Она заморгала, стараясь лучше разглядеть своего ангела. Большая сильная рука приподняла и поддерживала ее голову, пока она пила теплую воду из фляги, прижатой к ее пересохшим губам.

Анджела смотрела в невероятно глубокие зеленые глаза и видела очень красивое мужское лицо. Его черты лица напоминали картинки, изображавшие архангелов в старой Библии Степлтонов. Она с изумлением смотрела на его длинные золотистые волосы, образовавшие ореол вокруг его головы, освещенной последними лучами заходящего солнца. Светлые усы на верхней губе загибались вниз по краям красиво очерченного рта.

Да, она готова была следовать за этим ангелом, куда бы он ее ни позвал.

– Лежи спокойно, девочка, я сейчас дам тебе супа.

Анджела удивилась, не понимая, зачем он заботится о еде. Если он собирается забрать ее на небеса, ей совсем не нужно есть. Но она была слишком усталой, чтобы пытаться разобраться в этом, и она уснула, почувствовав себя в безопасности.

Когда она проснулась утром, небо было затянуто облаками, невдалеке раздавалось тихое ржание лошади и печальное воркование голубей. Она почувствовала приятный аромат кофе. И звуки, и запахи были более земными, чем небесными.

– Доброе утро, милочка, – услышала она мужской голос.

Анджела нахмурилась. Ее вчерашний архангел присел у костра и помешивал что-то в кастрюле. Неужели ангелам нужна земная еда?

Он налил кофе в старую металлическую кружку и принес ей.

– Вам уже лучше?

Анджела села, отбросив прядь волос с лица.

– Да, конечно, большое спасибо. Я так рада, что вы нашли меня. – Она улыбнулась ему благодарно.

Ангел остановился, наклонил голову и улыбнулся совершенно очаровательной улыбкой.

Если бы она не была почти мертвой, эта улыбка могла убить ее.

– Они зовут меня Шотландцем. – Он поставил кружку на землю рядом с ней. – Только будьте осторожны, он очень горячий.

Анджеле хотелось протянуть руку и дотронуться до него или просунуть свою руку сквозь него. Потом, еще до конца не проснувшись, она осознала произнесенное им имя.

– Шотландец? – переспросила она, глядя в его невероятно зеленые глаза. – Вы не Майкл или Габриэль? Я не умерла?

Он слабо усмехнулся в ответ:

– Не совсем, деточка. Стервятники надеялись полакомиться вами, но вы живы. И небольшой отдых и еда поставят вас на ноги.

Ей нравилось, как он произносил букву «р», его провинциальный акцент напоминал ей мистера Глоски, который владел магазином канцелярских товаров в Нашвилле до войны.

Стоявший перед ней мужчина был очень красив и элегантен, и, глядя на него, Анджела представила себе, какой грязной и неухоженной выглядела она сама. Взяв кружку с кофе, она осмотрелась по сторонам.

Они находились на небольшой поляне, недалеко паслась его лошадь. Слышно было журчание ручья, и даже можно было ощутить аромат влажности, исходящей от него, но видно ручья не было. Кружка кофе обещала вернуть ей бодрость, но когда она попробовала его, то убедилась, что более противного напитка не пила никогда в жизни.

– Я с удовольствием проводил бы вас до дома, если это по пути в Джоплин, – сказал Шотландец.

– Джоплин? Проклятие! Это же в Миссури! – Она чуть не подавилась кофе, забыв про его горечь.

– Да, насколько я помню.

– Но мой муж находится в Бакстере. И мне надо попасть туда.

Ей показалось или она действительно увидела сожаление в его зеленых глазах?

– У меня нет времени идти в обратную сторону, деточка. Я направляюсь в Джоплин. Вы можете пойти со мной, либо я укажу вам дорогу в Бакстер.