«Голубой блюз», стр. 12

Возле соседнего дома под высокой сосной Долли и девочки молча смотрели, как Клод засыпает землей глубокую ямку. Сровняв ямку с землей, он набросал еще земли сверху, затем присел на колени и принялся трамбовать ее кулаками.

– Ничего себе! – пробормотал Дик. – Как может сын цветовода до такой степени не разбираться в растениях?! Ясно, что они сажают не дерево и не куст; значит, это было семечко или луковица. Но зачем же так глубоко, да еще в конце апреля?!

Дик почувствовал, что не может оставаться безучастным. Кто-то должен объяснить им всю нелепость их затеи! Нахлобучив на голову шляпу, он отправился под сосну.

Дороти даже не улыбнулась при его появлении, но это его нисколько не насторожило. Не придал он значения и тому, что дети стоят насупленные и странно серьезные.

– Добрый день, – тихо сказала Долли.

Дику показалось, что они чего-то ждут. Наверное, мудрого совета, решил он.

– Я, знаете ли, увидел, что вы здесь что-то сажаете, и понял, что должен вас предостеречь от напрасной траты времени и сил. Вы выбрали неправильное время для посадки луковиц! Это надо было делать раньше: в октябре – ноябре, перед холодами.

Он замолчал, пытаясь определить, какое впечатление произвела на аудиторию его речь. Все стояли с совершенно отрешенным видом. Очевидно, ждали дальнейших пояснений.

– Так вот, слушайте. Я не знаю, какие вы луковицы посадили, но в любом случае вы их слишком глубоко закапываете в землю. Если вы хотите, что бы у вас что-нибудь, выросло...

Глядя ему прямо в глаза, Долли произнесла:

– Мы не хотим, чтобы у нас что-нибудь выросло, Дик.

В воздухе повисла гнетущая тишина. Сосед в недоумении переводил взгляд с одного на другого. Все хранили скорбное молчание. Клод взял в руки свежий сосновый колышек с прибитой к нему табличкой и воткнул его в землю. Потом достал из корзинки молоток и забил его поглубже. Мальчик отступил на шаг, и взгляды всех присутствующих устремились на табличку с выведенной черными печатными буквами надписью:

ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ ТУШКАНЧИК РЕДЖИ —

ВЕРНЫЙ ДРУГ И ТОВАРИЩ

КЛОДА ХАММЕРА.

Все молча опустили головы. Кэрол достала из корзинки охапку разноцветных листьев и бережно уложила их горкой у колышка. Дику ничего не оставалось, как снять шляпу и прижать ее к груди. Срывающимся голосом Клод произнес:

– Милый Реджи, спи спокойно.

Слезы покатились у него по щекам, мальчик повернулся и пошел к дому. Девочки решительно отправились следом.

Флеминг подошел к Долли, не зная, то ли оправдываться, то ли выражать сочувствие. Дик видел, как близко к сердцу приняла она утрату, и был тронут ее сердечностью.

– Извини, Долли, я не знал, что в вашей семье горе, – проникновенно произнес он и пожал ей руку в знак сочувствия.

– Смерть всегда печальна. Мы все так привязались к нему...

– Понимаю, – сказал Дик, дружески обнимая соседку за плечи, – у меня в детстве жил питон, и когда он пропал, я...

– Ты ничего не понимаешь! Как же можно сравнивать питона и тушканчика?!

– Да, конечно. Ведь они принадлежат к разным классам. Питон – это рептилия, а тушканчик...

– Я говорю совсем о другом! – прервала его Долли, гневно сверкнув глазами. – Разве можно испытывать к скользкому холодному питону те же чувства, как к нашему Реджи-Табаргану, милому пушистому созданию?!

– Напрасно ты так говоришь. Питоны тоже очень милые существа. Мой питон так обвивался вокруг меня...

Долли вздрогнула от отвращения.

– Забудем про это, Дик.

Он снова взял ее за руку, и снова так же, как бывало всякий раз, когда их руки соединялись, будто невидимая нить протянулась между ними.

– Дик, мне пора, – сдавленным голосом пробормотала Долли.

– Понимаю, – ласково ответил он, продолжая удерживать ее руку в ладони, но неожиданно вспомнил о своем утреннем решении. А Флеминг привык свои решения выполнять. Резко отпустив руку Долли, он быстро отвернулся и пошел к себе.

Провожая его взглядом, соседка усмехнулась. Не иначе, как он подглядывал за ними! Дик открывался ей с самых неожиданных сторон, порой далеко не лучших... Покачав головой, она медленно пошла к дому.

IV

Долли едва успела загрузить стиральную машину, как услышала настойчивый стук в дверь. Одновременно раздался взволнованный голос Дика:

– Эй, есть кто-нибудь дома?

Хозяйка намеренно спокойно подошла к двери.

– Заходите, пожалуйста.

– Нет-нет, я не буду заходить. – Гость озирался по сторонам. – Я хочу попросить об одной услуге. Очень большой услуге; вернее, маленькой...

Долли никогда не видела его таким растерянным: он несколько раз открывал рот, но тут же вновь закрывал, видимо никак не решаясь изложить свою просьбу.

– Дик, зайди в дом и объясни наконец, в чем дело.

Флеминг неохотно последовал за хозяйкой в холл. Собравшись с духом, он наконец произнес:

– Я хочу у тебя кое-что одолжить.

Долли стало смешно. Ничего другого он не мог придумать?

– Что тебе нужно? Сахар? Масло? Может быть, мука?

Стараясь не смотреть в ее насмешливые глаза, сосед промямлил:

– Да нет, это не совсем то, что ты думаешь...

Он выглядел настолько комично, что Долли не выдержала и расхохоталась.

– Ну говори же! Или ты хочешь сыграть в угадайку?

Выбрав из своего арсенала самую очаровательную улыбку, Дик наконец с трудом выдавил из себя:

– Я хочу одолжить у тебя ребенка.

Ну вот, сейчас она выставит его за дверь и будет права.

Долли решила, что она ослышалась.

– Ребенка? Ты хочешь одолжить ребенка?!

Он робко кивнул.

– Зачем? Я, конечно, могу поговорить с Кэрол. Она уже большая и многое умеет: может присматривать за детьми, ухаживать за растениями, держать в порядке дом...

– Ты меня не так поняла. Кэрол не подойдет. Мне нужен кто-нибудь, кто смог бы пролезть в форточку на кухне и открыть мне изнутри дверь. Я не могу попасть домой...

Долли едва удержалась от смеха.

– И это все? Ну, Китти еще мала и влезть не сможет...

– Я думаю, может быть, Клод сможет? – робко предложил Дик.

– Нет, это все-таки не укладывается у меня в голове: из каких только передряг ты не выходил с блеском, и вдруг оказался в таком дурацком положении?!

– И тем не менее...

Она что, издевается над ним? Не хочет давать ребенка – не надо; он как-нибудь справится сам.

Долли изо всех сил старалась сохранить серьезность и не обидеть Дика, но в душе ликовала. Во всей этой истории явно была и положительная сторона. Может быть, хоть так удастся доказать этому убежденному холостяку, что дети не причиняют одни только неудобства? Иногда без них бывает не обойтись.

– Да, Клод – это тот, кто тебе нужен. Сынок, иди сюда! Ты нужен мистеру Флемингу.

Спустившись по лестнице, Клод подозрительно посмотрел на Дика и, обращаясь к нему как мужчина к мужчине, с достоинством поинтересовался:

– Что я могу для вас сделать, мистер Флеминг?

Дик объяснил мальчику его задачу.

– Где я смогу найти ваши ключи? – без лишних слов перешел к делу Клод.

– В кармане жакета, он висит в гардеробе.

– Почему же вы их не взяли, когда выходили из дома?

Опять Дик вынужден был оправдываться! Перед мальчишкой! Но делать нечего.

– Я оставил дверь открытой, но она захлопнулась от сквозняка.

– Ну что, начнем? – предложил Клод, и они дружно отправились к соседнему дому.

Долли вначале решила пойти с ними, но в последний момент передумала. Она знала, что сыну очень хочется быть самостоятельным, а кроме того, если ему удастся помочь Дику без ее подсказок, он тем самым докажет, что ее дети не такие уж плохие... Так что лучше уж она приготовит ужин. Жаль, что из окон кухни нельзя наблюдать за происходящим! Но ведь рядом с ее разумным сыном будет не менее разумный взрослый, чего же беспокоиться?

Когда картофель в духовке уже успел подрумяниться, в дверь постучали. Наверное, это Клод пригласил Дика на ужин, или на партию в шашки, или еще зачем-нибудь... В прекрасном расположении духа хозяйка побежала открывать дверь. На пороге стоял полицейский! Вид его не предвещал ничего хорошего, и Долли испуганно вскрикнула.