Эта колдовская ночь..., стр. 14

Беседуя таким образом, они незаметно для себя вышли из холла и оказались в розовом саду. Бэннер с удивлением заметила, что приподнятое настроение Рори передалось и ей, но не стала углубляться в причины его столь прекрасного самочувствия. Мучившие ее вопросы были сняты — пусть хотя бы на время, — а свойственный ей оптимизм не позволял долго унывать.

— Спасибо, — сказала она важно. — Можно считать, что это комплимент?

— Не дерзите, — строго сказал Рори, непринужденно взяв ее под руку, пока они неторопливо шли по дорожке.

— Что вы, я и не думала дерзить! — Бэннер решила не обращать внимания на этот его явно собственнический жест. Казалось, он и сам не вполне отдавал себе отчет в том, что делал. Но, несмотря ни на что, ей было приятно.

— Ну, знаете! Может, я и выгляжу недотепой, но даже я разгляжу кулак, когда он маячит у меня перед носом! — воскликнул Рори.

— Если я решила не обагрять кровью мои розы вчера, то тем более не собираюсь делать этого сегодня, — примирительным тоном произнесла Бэннер.

— Ну, хорошо, хорошо. Я останусь джентльменом и сделаю вид, что не заметил, как вы мне дерзили, — заявил Рори и улыбнулся.

— Этой галантной уступке явно чего-то не хватает, — задумчиво заметила Бэннер.

— Может, дипломатичности? — спросил Рори.

— Можно сказать и так, — согласилась Бэннер.

— Извините, — поспешно сказал Рори.

— Хорошо. М-м-м, послушайте, мы куда-то идем? — удивилась Бэннер, вопросительно глядя на молодого мужчину.

— Мы ведь гуляем по розовому саду, милая девушка. Куда подевалась ваша романтичность? — осведомился он.

Бэннер смотрела на него и не узнавала. Он мало походил на того расстроенного молодого человека, каким был всего пару часов назад. И уж совсем ничего общего у него не было с тем холодным деловым господином, которому она открыла дверь своего дома. Казалось, он сбросил с плеч груз забот, а вместе с ними и несколько лет жизни. Бэннер хотелось, чтобы он подольше оставался таким.

— Моя романтичность, — сказала она торжественно, — как всегда, при мне, благодарю вас. Я только хотела узнать, идем ли мы куда-нибудь конкретно, вот и все.

Он взглянул на нее лукаво.

— Кстати, а что, если нам устроить пикник с барбекю в следующие выходные? — предложил он внезапно.

— С барбекю? — удивилась она.

— Ну да. Я займусь этим, — заявил он.

— Какое это имеет отношение к романтике? — ошеломленно спросила Бэннер.

— А разве наслаждение от приготовления, чревоугодия и последующего расслабления под звездным небом не романтично? — искренне удивился он.

— Расслабление? — тихонько рассмеялась она. Рори шутливо нахмурился в ответ, затем оживленно продолжил:

— Мы можем начать ближе к вечеру, а закончить… когда угодно. Пригласим друзей и партнеров по бизнесу из города — у меня там много знакомых. У нас будет музыка, и тонны вкусной еды, и… Там в саду, — кажется, есть бассейн, я не ошибаюсь? По-моему, я видел его сегодня утром.

— Да, бассейн есть. А… — начала было она, но Рори перебил ее:

— Прекрасно, просто великолепно! Мы устроим пикник у бассейна. Я просто умираю от желания увидеть вас в купальнике! — воскликнул он без малейшего стеснения.

Бэннер решила пропустить мимо ушей последнюю фразу.

— Ну что ж, я готова, — согласилась она. — Я обязуюсь тоже кое-что приготовить: приглашения, продукты, музыкантов и всякое такое. А у вас есть какой-нибудь конкретный повод для вечеринки? Насколько я помню, только что одна закончилась.

— Я же вам сказал — я хочу увидеть вас в купальнике, — нахально заявил Рори.

— Для этого вам не обязательно тратиться на вечеринку, — сухо сказала Бэннер. — Когда я не занята подготовкой к вечеринкам и праздникам, я плаваю в бассейне рано утром.

— Завтра я встану очень рано, — быстро отреагировал Рори.

Бэннер рассмеялась, но покачала головой.

— Все равно это ничего не меняет. А вы уже говорили с Джейком о пикнике? — Она торопливо сменила тему.

— Конечно. На самом деле это и есть вторая часть нашего соглашения, — ответил Рори. — Он считает, что это прекрасная идея.

— Ох, это потому, что он обожает всякие вечеринки. Ну что ж, если вы оба уже все решили, я начну приготовления, — заявила она.

— Вас в самом деле это не затруднит? А то я могу… — Он искренне собирался предложить ей свою помощь.

— Нет, меня это нисколько не затруднит, — ответила она. — Только скажите, кого приглашать и сколько тратить.

— Джейк уже составляет список гостей, а я займусь финансами. Позвольте и нам поучаствовать, миледи, — улыбнулся он.

— Вы пожалеете об этом, я вам обещаю, — предупредила она, и улыбка исчезла с ее лица.

— Я уверен, что вы меня не разорите. — Он явно потешался. — Но у меня все-таки появились кое-какие идеи, которые я не прочь обсудить с вами.

— Правда? И что же это за идеи? — полюбопытствовала Бэннер.

— Ну, например, сколько нужно мяса для барбекю. Как вы думаете, одного небольшого слона будет достаточно? — съехидничал Рори, задавая вопрос совершенно официальным тоном, и Бэннер попалась на его удочку. Она застыла на месте перед невероятно красивым розовым кустом и изумленно уставилась на Рори. Потом, увидев пляшущие смешинки в его серых глазах, поняла, что ее разыгрывают, и расслабилась.

— О господи! Я-то подумала, вы это серьезно! — воскликнула она и расхохоталась.

— Ну, тогда животное поменьше, например, зажарим собаку… — предложил он.

— Немедленно прекратите паясничать! — обиделась Бэннер. Он рассмеялся.

— В любом случае стоило посмотреть на ваше лицо! — воскликнул он. — Ну, ладно, пойдемте, покажите мне бассейн, пора приступать к репетиции.

Глава 5

Следующие несколько дней были страшно беспокойными. И необычными. Выросшая в семье, соблюдавшей традиции, где к тому же любили и умели устраивать самые разнообразные вечеринки и праздники, Бэннер была приучена организовывать их, не считаясь со средствами. Прием, который хотел организовать Рори — пикник-с-барбекю-у-бассейна-при-лунном-свете, — не должен был стать исключением.

Рори твердо решил помочь Бэннер справиться со всеми трудностями и всю свою бьющую ключом энергию отдал подготовке к пикнику. Они вместе, плечо к плечу, трудились над составлением списков гостей, определяли, кому отвечать на бесчисленные телефонные звонки, а кому ехать с поручениями, беззлобно препирались по поводу музыки, которую следует заказать, или спорили, кому отправляться за продуктами и стоит ли освещать бассейн китайскими фонариками или лучше факелами.

Все работники и слуги в Жасминовой усадьбе стойко выносили свалившиеся на них хлопоты, терпеливо разгружали машины с продовольствием и выполняли любые поручения, понимая, что это лишь временные трудности. Правда, Коннер, дворецкий, которому раньше обещали неделю отпуска, чтобы он мог навестить больного родственника, грозился уволиться, но причина была вовсе не в отложенном отпуске или в непосильном труде, а в том, что поставщик продуктов, нанятый Рори, оказался креолом со скверным характером и взрывным темпераментом.

Рори сумел исправить ситуацию, хотя Бэннер так и не смогла выяснить у главных виновников, как он ухитрился это сделать. Ей было ужасно любопытно все узнать и во всем разобраться, потому что обычно весьма сдержанный Коннер два дня ходил с загадочной улыбкой на лице, которое тут же становилось непроницаемым, как только он замечал, что Бэннер наблюдает за ним.

— Ради всего святого, чем вы подкупили этого человека? — не выдержав, спросила Бэннер.

— Как вам не стыдно! Я никогда не опускаюсь до подкупа, — заявил молодой человек, довольно ухмыляясь.

— О, да, разумеется. Вы нашли его слабое место, не так ли? — не сдавалась девушка.

— Бэннер! — воскликнул Рори, изображая возмущение.

— Ох, какой праведный гнев! Только вот выражение лица подкачало — слишком уж хитрое, — сказала Бэннер обиженно.

— Раз так, то я вам никогда не скажу, — ответил Рори, подмигнув проходившему рядом Коннеру.