Невеста полуночи, стр. 6

* * *

В тот момент, когда услужливый оруженосец повернулся к Линетт спиной, та скользнула в тень и вошла в замок. Опустив голову, девушка молилась про себя, чтобы никто не узнал ее, когда она шла по лестнице для слуг. Элиза наверняка поможет ей избежать этого брака. Оглянувшись вокруг, беглянка проскользнула в комнату подруги.

– Нетта! Когда ты приехала? Я как раз собиралась спуститься в зал. Идем вместе, – радостно улыбнулась Элиза.

– Ш-ш, Элиза, никто не должен знать, что я здесь.

Усевшись на кровать, Нетта устроилась рядом с подругой на пушистых меховых шкурах, покрывающих перину, и задернула тяжелый розовый полог, на случай если кто-то войдет.

– Отец совсем разум потерял, – шептала Линетт на ухо Элизе. – Ты должна помочь мне. Этот дряхлый Дарем умер в моей комнате, и отец решил выдать меня за первого мужчину, который войдет в замок этим утром, будь то рыцарь или свинопас.

– Умер в твоей комнате?! – пронзительно крикнула Элиза. – И ты должна стать женой свинопаса?

Линетт зажала подруге рот.

– Еще хуже! На рассвете появился страшный берсеркер, которым отец всегда пугал меня. Дикий бородатый валлиец. Отец встретил его как родного. Он одет в шкуры, меха и кожаные наручи, как в старые времена. И вероятно, носит в дорожном мешке череп врага. – Линетт вздрогнула от ужаса.

Элиза от страха закрыла лицо ладонями так, что виднелись только испуганные глаза.

– Берсеркер? У его седла череп висел?

Если Элиза будет говорить чуть громче, то ее услышат даже через массивную дверь.

– Ш-ш. Нет, я не видела никакого черепа. Но это меня не удивило бы, поскольку он еще страшнее, чем рассказывал отец. Он часто в детстве говорил мне, что берсеркер хранит черепа достойных врагов. Считается, что их отвага и мудрость передаются ему. – Нетта замолчала и прислушалась. – Как ты думаешь, кто-нибудь видел, что я вошла сюда?

Не успела Элиза ответить, как раздался стук в дверь. Схватив подругу за руку, Нетта зашептала ей на ухо:

– Скорее посмотри, кто это.

Когда Элиза выбралась из кровати, Нетта плотно задернула полог. Элиза чуть приоткрыла дверь.

– Миледи, прибыли гости. Ваш отец желает, чтобы вы сопровождали его.

– Сейчас спущусь, – кивнула Элиза. – Только найду башмаки. – Она попыталась спрятать за дверью обутые ноги. – Не жди меня.

Захлопнув дверь перед носом служанки, она бросилась к Линетт.

– Ты думаешь, варвар выследил тебя, как тех несчастных зверей, шкуры которых носит? – Элиза проглотила ком в горле. – Наверняка именно поэтому послали за мной. Я не могу спуститься.

– Действуй так, будто ничего не произошло, – прошептала Нетта.

– Нет, я не могу. – Голос Элизы дрожал, руки тряслись.

– Кто-нибудь придет узнать, почему ты не повиновалась отцу, – напомнила ей Нетта.

– Ну и пусть. Я не пойду вниз, – скрестив руки на груди, упиралась Элиза.

Нетта, взяв подругу за плечи, толкнула ее в коридор.

– Не бойся. Никто не знает, что я здесь.

Глава 3

Прибыв в замок Ридли, Мерек отмылся от походной пыли, побрился и переоделся в белую льняную рубашку, темно-коричневую тунику и бежевые бриджи. Все признаки воинственного берсеркера исчезли. Когда Нетта в следующий раз увидит его, она не узнает в нем человека, которого отец назначил ей в мужья.

После заката Мерек рассказал барону Ридли и его жене о суровом решении Уиклиффа и брачном контракте, подписанном утром.

– Линетт сообразительная девушка. Переодевшись служанкой, она спустилась вниз посмотреть, за кого отец вынуждает ее выйти замуж. Он заметил ее, назвал воровкой и предложил мне поймать ее, когда она сбежала. – Вспомнив, как она задрожала от его первого прикосновения, Мерек свел брови.

– Бедное дитя. – В глазах леди Ридли заблестели слезы. – Боюсь, Уиклифф сильно избил ее после вашего отъезда.

– Нет. Я бы этого не допустил. Я притворился, что поверил ее маскараду, и велел оруженосцу привезти ее сюда. Без сомнения, Линетт наверху, прячется в покоях вашей дочери. Если Нетта одета служанкой, то сделайте вид, что не узнали ее.

– Ах, теперь я понимаю ваш план. Как удачно, что вы прибыли проводить Элизу к ее кузине в Блэкторн. Когда Линетт узнает об этом, она наверняка задумает убежать с Элизой.

Барон Ридли успокаивающе похлопал Мерека по плечу.

– Да. Жаль, что отец заставил ее считать правдой ужасные легенды о берсеркере. Когда она узнает тебя и станет тебе доверять, она поймет, что, хотя легендарный воин и Мерек Блэкторн одно и то же лицо, у нее нет причин тебя бояться.

Нетта съежилась в кровати, ожидая возвращения подруги. Дверь распахнулась, и появилась Элиза вместе со служанкой. В воздухе поплыл аппетитный аромат жареного цыпленка. У Нетты в животе заурчало от голода.

– Поставь поднос на стол, пожалуйста. То, что я услышала сегодня вечером, так меня поразило, что я забыла поесть. Именно поэтому я просила принести так много еды, – громко пояснила Элиза.

Заметив руку, взявшуюся за полог кровати, Нетта забилась в дальний угол.

– Нет! – остановила Элиза служанку. – Не трудись стелить постель. Я позже разденусь и сама это сделаю.

Нетта услышала недоверчивое фырканье служанки и едва не рассмеялась в голос. Элиза по-детски зависела от других даже в мелочах.

– Я прекрасно справлюсь. Можешь идти, – добавила Элиза.

Нетта чуть раздвинула полог и увидела, как Элиза выпихнула изумленную служанку из комнаты. Как только горничная исчезла, Нетта выбралась из кровати.

Подбежав к подносу, она принюхалась к аппетитному запаху, доносящемуся из-под белых льняных салфеток.

– У меня слюнки текут. С тех пор как барон Дарем прибыл в замок Уиклифф, я, кроме хлеба и воды, ничего не ела.

– Иди сюда. Тут будет теплее. – Элиза поставила поднос на меховой ковер рядом с жаровней, полной горячих углей. Оторвав себе ножку цыпленка, она подвинула остальное Нетте. – Все устроилось наилучшим образом.

– Что устроилось? – спросила Нетта.

– Наше путешествие в Шотландию, конечно. – Элиза взмахнула сочной куриной ножкой.

– Что? – Нетта, уронив еду на колени, удивленно уставилась на свою одежду. – И кто же отправляется в Шотландию?

Элиза взглянула на лучшую подругу так, словно та повредилась умом.

– Мы, – она указала куриной ножкой на Нетту, потом на себя, – едем в Шотландию. – Элиза просияла, но, увидев разинутый рот подруги, поспешила объяснить: – Мерек Блэкторн внизу. Моя кузина пережила ужасную трагедию и послала за мной. – Внезапно глаза ее округлились. – Святые угодники, – задохнулась она. – Волки!

– Что? Какие волки? – Нетта невольно подумала, что слово «что» у нее с языка не сходит.

– Волки, – повторила Элиза. Нетта молча уставилась на нее. – Волки, о которых Галан и его друзья рассказывали мне и Брайанне. Разве ты не помнишь? Я тебе говорила об этом, – напомнила Элиза. – Они сказали, что свирепые шотландцы приручают волков. Зимними ночами они совершают набеги через границу и ловят скверных английских девочек на корм волкам. – Сплетя пальцы, она подвинулась ближе к жаровне. – А ведь скоро зима.

– Господи! Элиза, – рассмеялась Нетта, – какой здравомыслящий человек дружит с волками? Не говори, что ты поверила этим глупым сказкам.

– Галан – благородный рыцарь. Он не станет лгать, – рассердилась Элиза.

– Да, но тогда он еще не давал рыцарской клятвы. Он был мальчиком. Просто дразнил. Когда ты подпрыгнула от страха и вскрикнула, он успокаивал тебя, даже извинялся, – усмехнулась Нетта, когда Элиза согласно кивнула. – И когда твоя кузина бранила его, разве он не выглядел пристыженным?

– Да. – Лицо Элизы прояснилось. – Ты отправишься со мной?

– Куда? – спросила Нетта. За разговором о волках она забыла, о чем раньше говорила подруга.

– Куда?! Ну знаешь, Нетта! Нужно быть внимательнее. К моей кузине Брайанне в замок Блэкторн, конечно. – Отломив кусок хлеба, Элиза грызла корочку. Глаза у нее загорелись. – Мерек Блэкторн проводит нас. Он не смеялся надо мной из-за волков. – Она сердито посмотрела на Нетту. – Он сказал маме, что я могу взять одну служанку и столько вещей, сколько сможет везти вьючная лошадь. Мама пришлет остальные позже. Мерек спешит вернуться в Шотландию, где наш Блэддин ждет его.