Богатые тоже плачут. Том 1, стр. 25

– Я рад, что вы пришли.

– А что здесь, собственно, такое? – спросил Диего.

– Да как вам сказать? – Фернандо усмехнулся. – Это особый ночной клуб, для таких, как вы, джентльменов: для людей с положением и хорошими деньгами.

– Замечательно, – сказал Диего. – Просто чудесно.

– Ну, а чем бы вы хотели заняться вечером? – многозначительно спросил Фернандо.

– Не знаю, не знаю… Вы хозяин, может и подскажете что-нибудь?

– Думаю, для начала вам нужна хорошая компания. – По лицу Фернандо расплылась многозначительная улыбка. – Могу посодействовать. К тому же есть отличные напитки. Если хотите, можете испытать судьбу: бридж, баккара, рулетка…

– О нет, нет… Играю только в подкидного дурака да иногда в покер. Если есть с кем, сыграю с удовольствием. Вы не думайте, денег у меня хватит. Вполне хватит. Видели бы вы меня там, на ранчо, – как я играю…

– Ну, что ж, отлично, – довольно улыбнулся Фернандо, словно охотник радующийся новой жертве.

Хорошее настроение не покинуло Марианну и на следующее утро. Как замечательно поговорили они вчера с доном Альберто! Если бы только не его сынок, этот задавака… Ну, она ему покажет…

Марианна выбежала в сад. Утром здесь было особенно хорошо: солнечный свет мягко разливался по шелковистой траве, нежно пахли магнолии.

В беседке она неожиданно для этого раннего часа, увидела Луиса Альберто. Марианна решила не затевать разговора и свернула на боковую дорожку.

– Не бойся, мне просто хочется поразмяться, поэтому я здесь, – громко сказал Луис Альберто, приглашая Марианну к беседе.

– Испугались своего отца, вот чуть свет и вскочили, – приняла вызов девушка.

– Его капризы меня не волнуют, – отрезал Луис Альберто.

– Вы меня удивляете. Ну что вам стоит относиться с уважением к отцу и матери? Хотела бы я на вас посмотреть, если бы у вас их не было, – сказала девушка.

– Если бы у меня не было бы родителей, я был бы просто счастлив, – отпарировал Луис Альберто.

– Да вы бы давно превратились в нищего. Кто бы вас стал содержать? – презрительно бросила Марианна.

– А я бы поступил так: нашел богатое семейство, улыбнулся бы пару раз хозяйке дома, и все.

– Какой же вы гадкий и злой!

– А ты святая наивность, не правда ли? Или только так кажется?

Хорошего настроения как ни бывало. Обиженная Марианна вернулась в дом и стала ждать, когда начнут накрывать на стол.

Похоже, Луису Альберто понравилось дразнить Марианну. После завтрака, выждав момент, когда девушка выйдет в сад, он решил продолжить начатый здесь же разговор.

– Мне кажется, пора выяснить, откуда ты взялась. Сбежала от родителей, правда?

– Нет, конечно, – напряглась Марианна, ожидая очередного оскорбления.

Луис Альберто не заставил себя долго ждать.

– Все ты врешь – твердо сказал он.

– Я никогда не вру! – возмутилась девушка.

– Не знаю ни одной женщины, которая говорила бы правду. Не случайно же вчера тебя разыскивал какой-то тип.

– Меня? – удивилась Марианна. – И почему же вы меня не позвали?

Луис Альберто рассмеялся, представив себя в роли слуги, объявляющего Марианне о приходе ее родственника.

– Потому что мне было лень, вот и не позвал.

– Ничего себе! – возмутилась Марианна и, немного подумав, добавила: – Но они же не знают, что я здесь!

– Кто «они»? Почему ты молчишь? Я тебя спрашиваю и люблю, когда мне отвечают.

– А мне тоже лень отвечать вам, вот так! – Девушка раскраснелась, глаза ее сверкали от возмущения, в пышных волосах играл налетевший ветерок.

– А ты очень недурна, – сказал удивленный Луис Альберто, глядя на нее. – Принарядить, подкрасить – будешь совсем ничего. Хочешь, станем друзьями?

– Мы? Друзьями? – удивилась Марианна. – Как вы с двоюродной сестрой, что ли?

Луис Альберто рассмеялся.

– Нет, нет, более близкими.

– Не понимаю, – сказала Марианна. – Раз предлагаете дружить, выражайтесь как-нибудь яснее. Чтобы я вас поняла.

– Яснее? Могу тебя учить. – Снова рассмеялся Луис Альберто.

– Вон как, учитель нашелся, – фыркнула Марианна, отвернувшись от него.

Довольный Луис Альберто вошел в гостиную.

– Уф, Мария, я голоден, как крокодил.

Мария поспешила на кухню, чтобы отдать нужные распоряжения. Луис Альберто подсел к матери.

– Что с тобой, мама? Ты не в настроении?

– Как мне быть в настроении, если здесь эта девчонка?

– Ах, мама, привыкнешь! – отмахнулся Луис Альберто.

– Вряд ли, сынок. Знаешь, когда я вчера вечером вышла из твоей комнаты, я видела, как твой отец и Марианна обнимались. Конечно, может быть, это проявление отцовского чувства, но, скорее всего, что-то совсем другое.

– Я думаю, мама, отец делает все, чтобы сломить меня. Пригревая эту девушку, он как бы отталкивает меня. И его можно понять: я в том возрасте, когда мужчина должен сам зарабатывать себе на жизнь. Так что у меня есть два выхода: или согласиться с ним, или убираться к чертям. И, поскольку я не собираюсь умирать с голоду, я подчиняюсь и принимаю его условие игры. Попытаюсь стать паинькой, но твердо ничего тебе не обещаю.

Он говорил медленно, с удовольствием поглощая свое любимое моле поблано, вкусное мясо с острыми приправами, которое приготовила сегодня Пачита. Обрадованная непривычной рассудительностью сына, донья Елена тут же предложила:

– Сынок, а почему бы тебе не написать книгу? У тебя это неплохо получится. И отец был бы доволен. А потом, может быть, женишься на хорошенькой девушке.

– Нет, нет, мама, не спеши. Сразу столько дел на меня одного: и роман писать, и жениться…

– А почему бы и не жениться, сынок? – настаивала донья Елена.

– Уж не на Эстер ли, мама? – улыбаясь, спросил Луис Альберто и понимающе посмотрел на мать.

– Ах, Луис Альберто, она такая красивая, нежная и понимает тебя, – оправдываясь, быстро заговорила донья Елена.

– Не только понимает, но и любит, – рассмеялся Луис Альберто. – Правда, не меня, а мои деньги. Вернее, деньги моего дорогого папочки. Хорошо, что она родственница, а то бы – ух…

– Луис Альберто, не будь таким циничным, – строго сказала донья Елена.

– Ну хватит, мама, хватит. – Луис Альберто отодвинул тарелку и встал из-за стола. – У меня появились кое-какие идеи, но они находятся в стадии осмысления. С некоторых пор меня тянет к познанию нового, – добавил он туманно.

Глава 18

Рамона выключила свет, зажгла две свечи в тяжелых старинных подсвечниках, выпрямилась, сложила перед собой руки. В сузившихся темных зрачках заплясали огоньки. По стенам разбежались мрачные тени.

– Великий Моисей, сжалься над сиротой. Ангелы небесные, благословите мою Эстер. Святые пророки, внемлите моей просьбе. Одарите счастьем мою девочку. Я хочу, я желаю ей любви, покоя, доброго мужа, хочу, чтобы комната…

Вдруг вспыхнул яркий свет. Рамона обернулась. В комнату вошла Эстер.

– Рамона, ты с ума сошла! – гневно сказала она.

– Я убирала твою комнату, дочка.

– Ты здесь так начадила… Вот ненормальная! Немедленно открой окно!

– Нет, нет, нет, не кощунствуй, прошу тебя. Пусть так останется, запах ладана изгоняет злых духов.

– Единственный злой дух здесь – это ты. И замолчи, не раздражай меня.

– Хорошо, хорошо, дочка, – поторопилась успокоить ее Рамона, открывая окно. – Ты ходила за покупками? Что в большом пакете?

– Платье, – небрежно бросила Эстер. – И к тому же, очень дорогое. Я даже жалею, что купила его.

– Почему? Я уверена, оно будет тебе к лицу. Ты же у меня самая красивая, – сказала Рамона, с нежностью глядя на девушку.

– Не говори о том, в чем не разбираешься. Чтобы хорошо выглядеть, нужно красиво одеваться. Но если мои дела и дальше так пойдут, мне придется ходить в лохмотьях.

– Но как можно так говорить? – удивилась Рамона. – Ты же богата.

– Богата? – Возмущенно переспросила Эстер. – Ты не знаешь, что значит быть богатой. Двадцать пять тысяч месячной ренты с той суммы, что осталась от отца, – это много?