Роковой опал, стр. 47

— Здесь человек получает уважение по заслугам.

— А разве бывает иначе?

— Не важно, есть ли у вас деньги и образование. Каждый должен проявить себя как настоящий мужчина. Так его и принимают.

— Но люди, зависящие от хозяев, должны уважать их.

— Только дураки этого не понимают.

— Значит, ваша жизненная философия предполагает все преимущества для оных.

— А разве это не мудро?

— Вы все расцениваете с точки зрения личной выгоды.

— Учусь у вас.

Я пожала плечами.

— Особа слабого пола должна уметь признать свое поражение, — продолжил Джосс.

— Поражение?!

— Женщины и собаки становятся лучше, когда их бьют.

— Эту сентенцию, должно быть, высказал какой-нибудь жестокий маньяк. Меня тошнит при мысли о том, что собак избивают. Что же касается женщин, то мужчины, применяющие физическое насилие, скорее всего прекрасно понимают, что проиграют в словесном поединке.

— Надеюсь, что с нами подобного не случится. У меня есть сила, у вас — мозги. Ну и парочка!

— Мы вечно занимаемся какими-то абсурдными разговорами.

— Все благодаря вашему язычку.

— А теперь вы насмехаетесь надо мной.

— Мы оба забыли, что нужно наслаждаться субботним вечером.

Люди собрались около палатки, получая свою порцию жареного мяса и хлеба. Они разговаривали, кричали и не обращали на нас внимания. Появились дети с тарелками, на которых лежали куски пудинга и стояли стаканы с домашним элем.

Нас тоже угостили, и мы с Джоссом с удовольствием принялись за еду.

А потом начался настоящий праздник. Мужчина показывал фокусы, несколько человек играли на скрипке и губных гармошках, другие пели, причем в основном старинные английские песни, напоминавшие о доме. Более мирной и дружеской атмосферы ощутить невозможно. В моей душе воцарился покой.

Внезапно послышался топот копыт и показался всадник.

— Мне нужно увидеть мистера Мэддена. Он здесь?

Джосс поднялся, а человека уже окружили горожане.

— О, мистер Мэдден, миссис Бэннок послала разыскать вас. Она просила передать, что хозяин не вернулся домой прошлой ночью и его не было весь день. Лошадь вернулась без него. Миссис беспокоится и просит вас немедленно приехать.

— Возвращайтесь и скажите, что я еду.

Джосс ускакал, оставив меня одну в непомерной злости. Он побежал по первому же зову своей прекрасной дамы, забыв о моем существовании. Но при воспоминании об Эзре в сердце закрался стыд. Что могло случиться с ним? Я отправилась к кузнице, где ожидал Уэттл. Но там уже стоял Джимсон.

— Мистер Мэдден попросил проводить вас в Павлинье.

— Спасибо, поехали, — ответила я.

По дороге в имение все приятные ощущения вечера улетучились, и беспокойство за судьбу Эзры вспыхнуло с новой силой.

Я пошла в комнату, сняла одежду для верховой езды и переоделась в халат.

Ожидание Джосса продлилось до полуночи. По возвращении он сразу зашел ко мне.

— Джимсон довез вас домой?

— Да. А что с Эзрой?

Джосс выглядел усталым и взволнованным.

— Не знаю, что произошло. Он пропал. Мне это не нравится. Должно быть, несчастный случай. Лошадь вернулась без него. Завтра отправим людей на розыски. Если Эзра появится, Иза даст нам знать.

— Вы говорили, что в лесу легко заблудиться.

— Но не такому человеку, как Эзра. Он, наверное, ехал из дома в город. Эту дорогу он знает с закрытыми глазами.

— А вдруг он просто сбежал…

— Почему?

— Устал быть мужем Изы.

Джосс недоумевающе смотрел на меня.

— Почему же тогда лошадь вернулась?

— Чтобы все подумали, что это несчастный случай.

Джосс покачал головой, а потом почти тепло взглянул на меня.

— Ваш первый субботний праздник плохо закончился.

— Надеюсь, что с Эзрой все в порядке. Он мне нравится. Этот человек всегда относился ко мне хорошо.

Джосс положил мне руку на плечо и слегка сжал его.

— Не хотелось мешать вам, но я решил, что вы не спите и ждете.

— Спасибо.

Муж улыбнулся, заколебался, словно собираясь что-то сказать, но потом передумал.

— Спокойной ночи.

И Джосс оставил меня опять одну.

Глава 11. Находка в заброшенной шахте

Наутро пошли слухи об исчезновении Эзры. Люди рассказывали ужасные истории. Якобы он всегда смеялся над судьбой и не боялся ездить мимо заброшенной шахты Гровера, называя привидение старым дураком.

Некоторые даже утверждали, что Эзра украл Зеленый Огонь, и эти слухи быстро распространились. Поскольку камень приносит несчастье, с вором могло случиться все что угодно.

Джосса не волновали эти разговоры. Он замкнулся и, наверное, думал только об Изе.

Поисковые партии отправили во всех направлениях, но Эзру не нашли. Прошло три дня, и все не переставали вспоминать об исчезновении главного менеджера.

Однажды днем я отправилась на прогулку верхом на Уэттле, и тот повез меня по привычной дороге в сторону имения Бэнноков мимо шахты Гровера.

Стоял жаркий день, и ветер дул с севера. Он становился все сильнее, поднимая пыль. Позднее разразится шторм, но пока было приятно почувствовать запах пустыни.

Подъехав ближе к шахте, я почувствовала подспудную тревогу. Это место выглядело заброшенным. Лучше вернуться в имение, пока не поздно.

— Домой, Уэттл! — скомандовала я.

Но конь повел себя странно. Я старалась развернуть его, однако он заупрямился и отказывался подчиняться.

— Что случилось, Уэттл? — Лошадь неслась к шахте. — Нет-нет, только не сюда!

Но животное не подчинялось. Я потянула за уздечку, и тут Уэттл сделал то, чего я не ожидала. Он продемонстрировал, что я была хорошей наездницей только по его желанию. Конь мчался вперед.

— Уэттл! — испуганно кричала я. И в тот же момент услышала, как хохочут смеющиеся птицы, словно издеваясь надо мной.

Я похолодела от ужаса, потому что не понимала происходящего.

А Уэттл уверенно несся вперед.

Я напрасно пыталась угомонить его, конь словно забыл, что везет наездницу. Пришла злость, но все напрасно — Уэттл поступал по собственному усмотрению.

Что он задумал?

Только сейчас мне пришло в голову, что я совсем не знаю лошадей и не умею с ними обращаться. Джосс много раз намекал на это.

Теперь моя жизнь во власти Уэттла, понимавшего нечто недоступное мне. Недаром говорят что у лошадей и собак есть какое-то шестое чувство, непонятное людям.

Не зная, чего ожидать, я уже приготовилась увидеть привидение старого Гровера.

Мне никогда не приходилось испытывать подобный ужас.

Внезапно конь остановился и принялся бить копытами о землю. Потом повернул вправо от шахты, туда, где были песок и кусты.

Достигнув этого места, Уэттл поднял уши и принялся отчаянно колотить копытами по песку, непрестанно фыркая. Мне показалось, что он готов заплакать, как человек.

— Что случилось, Уэттл?

Конь что-то раскопал ногами, и я наклонилась.

— О Боже, — прошептала я в ужасе, увидев то, что осталось от Эзры Бэннока.

Ему дважды выстрелили в голову и похоронили под кустарником неподалеку от шахты. Если бы не Уэттл, беззаветно любивший хозяина, тело никогда бы не нашли.

Когда тело Эзры привезли, люди насторожились. Кузнец сделал гроб, а потом мы похоронили друга на окраине города. Рабочих отпустили на целый день, чтобы они могли присутствовать на церемонии и отдать последнюю дань Эзре.

Джосс созвал совещание, и я присутствовала на нем. На повестке дня стоял один вопрос — как это случилось и что предпринять. Мистера Бэннока убили, и убийцу необходимо разыскать. Преступник должен быть наказан. В небольших городках есть своя этика поведения, и убийства жестоко караются. Решили повесить объявление о награде в 50 фунтов любому, кто сообщит хоть какую-нибудь информацию о разбойнике. Всех, кто видел Эзру в последний день, допросили.

Мы обнаружили, что он ездил в Павлинье утром и провел час с Джоссом. Потом отправился домой. Мэдден вернулся в город позднее.