Наслаждение Маккензи, стр. 31

Быть такого не может. Если бы принятие решения было за ней, Бэрри бы поставила на невиновность отца.

Но она ждала ребенка, о котором пока не знал никто, кроме нее самой. Бэрри чувствовала тяжесть в грудях, ставших болезненно чувствительными, и давление внизу живота, связанное с увеличением матки и усиливающимся притоком крови к ней. Ощущение тепла не проходило, как будто зародившаяся новая жизнь в процессе формирования нагревала тело матери.

Ребенок Зейна.

Она сделает все, станет суровой и безжалостной, но обеспечит невредимость малыша. Найдет безопасное место и лучшее медицинское обслуживание, которое может получить беременная женщина. Изменит имя, получит новые водительские права и новую карточку социального страхования. Бэрри понятия не имела, как можно решить две последние задачи, но она справится. Всегда найдутся темные личности, которые за деньги предоставят любую информацию. Водительские права можно подделать, но карточка социального страхования должна пройти официальную регистрацию. Без номера карточки невозможно законно устроится на работу.

Придется учитывать еще одну трудность. Бэрри не могла себе позволить такую глупость, как жить на имеющиеся деньги, пока они полностью не закончатся. Значит, нужна работа с зарплатой, достаточной для оплаты крыши над головой и пропитания. У Бэрри имелись дипломы по истории и искусству, но так как придется жить под чужим именем, то они становятся совершенно бесполезными. Устроиться на преподавательскую должность не представляется возможным.

Так как ситуация с рабочими местами в том месте, где она поселится с ребенком, неизвестна, нужно просто дождаться и посмотреть. Не имеет значения, чем заниматься, офисной работой или еще чем, она согласится на первое, что попадется под руку.

Бэрри глянула на часы – половина восьмого. Несмотря на натянутые нервы, она чувствовала сильный, до боли в желудке, голод. Вопреки эмоциональным потрясениям тело беременной женщины жило по собственным законам и требовало полноценного питания.

Эта мысль вызвала улыбку на лице Бэрри. Словно младенец уже топнул крошечной ножкой и требовал то, что ему хотелось.

Осторожно прижав руку к животу и почувствовав увеличившийся животик, которого раньше не наблюдалось, Бэрри прошептала:

– Не волнуйся, скоро я тебя накормлю.

Бэрри приняла душ и оделась, мысленно готовясь встретиться с отцом и не проговориться. Когда она вошла в комнату для завтрака, отец засветился от радости, быстро сменившейся опасением.

– Как приятно позавтракать в твоей компании, – сказал он, сворачивая и откладывая в сторону газету.

– Меня разбудили крики птиц, – пояснила Бэрри, направляясь к буфету, чтобы положить себе тосты и яичницу. Легкая тошнота при виде сосисок заставила ее передумать насчет яиц и остановиться на тосте и фруктах. Бэрри надеялась, что этого будет достаточно для удовлетворения аппетита крошечного требовательного создания.

– Кофе? – предложил отец, как только она заняла место за столом. Серебряный кофейник уже был у него в руках.

– Нет, спасибо, не сегодня, – торопливо отказалась Бэрри, так как желудок снова предостерегающе сжался. – В последнее время я слишком увлеклась кофе, хочу уменьшить потребление кофеина. – Чистая ложь. Она прекратила пить кофе, как только заподозрила возможность беременности, и ее внутренности до сих пор предостерегали не поддаваться соблазну. – Я налью себе апельсиновый сок. – По крайней мере, он не вызывал тошноту.

Бэрри занялась едой, вежливо поддерживая беседу, но не в состоянии вести с ним открытый разговор, хотя однажды ей придется это сделать. Она не отрывала глаз от тарелки с едой, опасаясь, что отец прочитает ее мысли по лицу. Не хотелось его беспокоить еще больше.

– Сегодня у меня ланч с сенатором Гартом, – сказал отец. – Какие у тебя планы на день?

– Никаких, – ответила Бэрри. У нее были планы только на ночь.

Он выглядел успокоенным.

– Тогда увидимся во второй половине дня. Я сам сяду за руль, поэтому Пул в твоем распоряжении, если решишь поехать по делам.

– Хорошо, – согласилась она, как так никуда не собиралась.

Время после отъезда отца Бэрри провела за чтением, ненадолго засыпая время от времени. Теперь, когда она решила, что делать дальше, Бэрри чувствовала себя спокойнее. Завтра будет напряженный день, поэтому лучше как следует отдохнуть.

Отец возвратился в середине дня и нашел дочь в гостиной, где та сидела за книгой. Бэрри поглядела на него и сразу заметила, как ее присутствие растопило беспокойство в глазах отца.

– Ланч прошел успешно? – спросила она, как обычно делала это раньше.

– Ты же знаешь этих политиков, – неопределенно ответил отец.

Однажды он сядет и все ей расскажет, но сегодня ловко уклонился от подробностей. Сенатор Гарт входил в состав нескольких важных комитетов по национальной безопасности и иностранным делам. Прежде чем Бэрри смогла задать вопрос, отец прошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Раньше дверь всегда оставалась открытой, приглашая зайти, когда бы она не пожелала. Бэрри печально вернулась к книге.

***

Звонок в дверь ее напугал. Бэрри отложила книгу в сторону, подошла к двери и глянула в глазок, прежде чем впустить посетителя. За дверью стоял высокий темноволосый мужчина.

У нее закружилась голова, а сердце забилось, как у пойманной птички. За спиной Бэрри услышала голос отца, вышедшего из кабинета.

– Кто там? – настороженно спросил он. – Позволь этим заняться мне.

Бэрри не ответила. Она распахнула дверь и встретилась взглядом с холодными, серо-голубыми глазами Зейна. Сердце билось о ребра, мешая дышать.

Знакомый пристальный взгляд прошелся по ее телу и вернулся к лицу.

– Ты беременна?

Вопрос был задан тихим низким голосом, чтобы не смог услышать отец, который стремительно приближался.

– Да, – прошептала Бэрри.

Зейн уверенно кивнул, как будто легкое движение уладило вопрос.

– Тогда мы поженимся.

Глава 9

Подошел отец и оттеснил Бэрри от дверей.

– Кто вы? – требовательным и резким тоном спросил он.

Зейн спокойно разглядывал мужчину, который скоро станет его тестем, и наконец, закончив его осматривать, представился:

– Зейн Маккензи.

Выражение загорелого до темна лица прибывшего казалось безразличным, но пронзительный взгляд светлых глаз заставил Бэрри снова почувствовать, насколько опасным мог стать этот мужчина. Но холодный взгляд ее не испугал. В сложившихся обстоятельствах, ей был жизненно необходим именно такой человек.

Уильям Лавджой и до этого был встревожен, но теперь его лицо посерело и застыло в неподвижности. Голос звучал натянуто.

– Вы не можете не понимать, что для Бэрри лучше не видеть вас снова. Она старается оставить то событие позади…

Зейн посмотрел за спину Лавджоя на Бэрри, которую заметно трясло. Ее зеленые глаза смотрели с мольбой. Он не представлял себе, насколько зелеными были ее глаза – глубокого цвета лесной зелени – и насколько выразительными. У Зейна сложилось впечатление, что она умоляет не о том, чтобы он вел себя повежливее с ее отцом, а скорее просит о помощи в чем-то очень важном. Инстинкты воина пришли в движение, чувства поднялись на следующий уровень остроты. Зейн не представлял себе, о чем просила Бэрри, но собирался выяснить, как только разберется с текущей ситуацией. Настало время указать бывшему послу его место.

– Мы собираемся пожениться, – продолжая смотреть на Бэрри, объявил Зейн, чтобы прервать объяснения посла по поводу того, почему «морскому котику» желательно удалиться и немедленно. Стальные нотки голоса, привыкшего командовать самыми смертоносными бойцами невидимого фронта, как отрезали нудные покровительственные объяснения мистера Лавджоя.

Посол замолчал на полуслове, панически глядя в лицо Зейна. Потом напряженно произнес: