Одиночка со значком шерифа, стр. 11

— Вскипяти воду, женщина, он сильно ранен.

Он посадил Дана, закатал его брюки и снял окровавленные повязки с его ран. Джон был раздражен нерасторопностью жены, которая, ему казалось, долго возилась с огнем. Когда она принесла воду, он сказал:

— Пусть он и дурак, но я должен о нем позаботиться. Он умеет драться, черт его возьми, и лучше всех, кого я видел.

Этхел Барлоу ничего не ответила. Она также беспокоилась о своем зяте и благодарила Бога, что Лори не видит всех его ужасных ран.

Дан пришел в сознание только спустя час после того, как его раны были обработаны и перевязаны. Открыв глаза, он осмотрел комнату, в которой сидел Джон со своей женой и сказал:

— Прости, Джон.

— Простить за что? Я говорил тебе, что это твой дом, твой и Лори, и что вы можете появляться здесь, когда захотите.

— Мне не нужно было сюда приходить, — сказал Дан. — Они ищут меня.

— Кто, Дан?

Джон Барлоу обеспокоено посмотрел на него, он знал, что Джан зря не паниковал.

— Эд Майн, Пит О'Мара и его кузен Бен.

Джон Барлоу выругался.

— Они напали на тебя?

— Бен О'Мара и Кол Уинтер.

— Уинтер, идиот!

— Он навел их на меня, — Дан поморщился, пытаясь сесть повыше.

Этхел Барлоу произнесла:

— Пожалуйста, не двигайся, Дан. Ты ослаб и тебе нужен покой. Тебе здесь будет хорошо.

— Они найдут мой след. Я не мог скрыть следы, мне приходилось местами ползти.

— Сколько же ты шел? — спросила она, поглядев на стоптанные подошвы его сапог.

— Миль десять, пятнадцать.

Этхел удивленно посмотрела на своего мужа. Джон Барлоу подошел к Дану и стянул с него сапоги, подошвы его ног были покрыты кровавыми мозолями. Джон выругался про себя. Он хотел что-то спросить Дана, но тот снова потерял сознание.

Глава VI

— Там кто-то есть, Джон, — сказала Этхел Барлоу своему мужу. — Мне кажется, я слышала шум возле дома.

Джон вскочил на ноги и взял винчестер. Лучше было проверить, чем гадать.

Он быстро прошел через комнату и резко распахнул заднюю дверь. Прогремел выстрел. Он отпрянул назад, ругаясь, Этхел закричала:

— Будь осторожен, Джон!

— Дьявол! — прорычал он и закрыл дверь. Когда кто-то попытался вломиться, он четыре раза выстрелил через дверь и услышал топот сапог. Он отошел от двери, достал револьвер из кобуры Дана и протянул его жене.

— Я думаю, ты знаешь, что делать, Этхел, — сказал Джон Барлоу.

Этхел мрачно кивнула.

— Знаю, Джон. Это уже случалось с нами.

Он торопливо подошел к передней двери и медленно ее открыл, увидев человека, крадущегося вдоль стены, он прицелился и дважды выстрелил. Он услышал, как застонал этот человек и увидел, как он исчез за углом.

Джон снова скрылся в доме, закрыл дверь и перезарядил винчестер. В этот момент Дан пришел в себя и сел, спустив ноги на пол.

Когда Этхел сделала ему замечание, он сказал:

— Я в порядке, мэм. Дайте мне револьвер.

— Нет, ты должен отдыхать.

— Это все из-за меня.

— Ты муж моей дочери, этого достаточно для меня. Твоя беда — наша беда. Так было всегда, с самого начала, несмотря на то, что говорили люди или Джон.

Джон Барлоу слышал слова жены и медленно вошел в комнату. Он был удивлен тем, что Дан Скотт стоял на ногах, вытянув руку, требуя кольт. Он сказал:

— Ты не в состоянии драться.

— Я могу, Джон. Не отстраняйте меня от этого.

Джон Барлоу чувствовал, что за словами Дана скрывается что-то большее, он кивнул жене, чтобы она отдала револьвер.

Дан проверил патроны и сказал:

— Ты смотри за передней дверью, я возьму заднюю.

Джон не стал спорить. Неожиданно снаружи раздался голос:

— Мы знаем, что ты там, Скотт и мы прикончим тебя ночью или с первыми лучами солнца. Эти дураки защищают тебя, что же, это их дело, но если бы я был на их месте, я бы выбросил тебя из дома и не встревал в это дело.

Джон Барлоу распахнул окно и выстрелил во мрак, в направлении голоса. Он услышал, как кто-то выругался и потом до него донесся приглушенный спор. Через несколько минут раздался удаляющийся топот копыт.

Дан сказал:

— Их только двое. Эд Майн еще не присоединился к ним.

Джон Барлоу ничего не ответил. Он был раздражен. Он жил мирной жизнью, растил дочь, и то, что он делал сейчас, он делал ради нее. С ним находилась Этхел, его жена, всегда готовая прийти к нему на помощь.

Он сказал:

— Если их только двое, то они уехали.

— Они вернутся.

Джон с Даном обменялись взглядами, Этхел тревожно переводила взгляд с одного на другого.

Она сказала:

— Мы укроемся здесь. Почему бы нам не отдохнуть остаток ночи? Если бандиты захотят драться, они приедут сами.

Ни у Дана, ни у Джона не было никаких весомых возражений против этого. Дан снова растянулся на кушетке, Джон отнес лампу глубже в комнату, чтобы можно было смотреть в окно, он сказал:

— Как твои раны?

— Все хорошо.

Джон Барлоу сел в кресло и стал заряжать винтовку. Глядя на него, его жена осторожно сказала:

— Ужасно, что подобные люди, как эти бандиты, разгуливают на свободе. Честные люди не могут спокойно поговорить у камина и насладиться общением с друзьями. Нам нужно установить здесь более жестокие законы.

Джон посмотрел на нее. Раньше она никогда не говорила о законе, лишь слышала мнение других. Он посмотрел на Дан Скотта, тот лежал на боку и ровно дышал.

Этхел вышла и приготовила кофе. Когда она вернулась и принесла его мужу, она сказала:

— К нему были несправедливы.

Старый фермер ничего не ответил.

— К нему были несправедливы, Джон, в том числе ты и Лори. Поэтому вы не замечали того, что он делал для всех нас, и не уважали его.

Джон Барлоу выругался.

— О чем, черт возьми, ты говоришь, женщина?

— Там в городе, — сказала она, — Лори была груба с ним. Женщине нельзя грубо относиться к своему мужу, тем более, когда он переживает тяжелые времена.

— Лори мало что видела хорошего от Дана, — защищал Джон свою дочь.

Этхел подошла ближе к нему.

— Не в том дело. Мы вырастили ее, ты и я. Когда я приехал сюда, здесь не было ни деревца, ни сада, ни ограды. Я помогла тебе, делая все, что было в моих силах. Ты много работал, никто не скажет, что ты ленился. Но ты не спрашивал нравилось ли это мне.

— Что? — спросил Джон грубо.

— Грязь и изнуряющая жара, дожди, которые обрушивались тогда, когда мы их не ждали, и то что временами нам нечего было есть.

Джон зло ответил:

— Что это ты вздумала жаловаться, женщина?

— Я никогда не жаловалась, Джон, ты это прекрасно знаешь. У Лори уже есть свой дом, хотя она замужем всего два года. Я думаю, что если бы люди занимались тем, что им больше по душе, они были бы счастливы. Мне нравится Дан Скотт, он прекрасный человек.

Джон Барлоу поднялся и налил себе виски, потом снова опустился в кресло. Он немного отпил из стакана, наслаждаясь хорошим напитком. Он все еще был раздражен.

— Я больше не хочу этого слышать, Этхел.

— Тебе придется выслушать меня, Джон Барлоу, — ответила она, садясь напротив него. Она прислушалась к дыханию Дана и твердо сказала: — Ты не справедлив к этому человеку, Джон. Горожане были не справедливы к нему и Лори тоже. Я бы не удивилась тому, если бы он уехал отсюда, забыв вас всех.

Джон Барлоу с трудом верил, что это говорит его жена. Он заерзал в кресле, неожиданно почувствовав себя неловко под ее прямым взглядом, больше он не мог вынести этого.

— Иди в постель, — пробормотал он. — Это мужское дело.

Этхел натянуто улыбнулась.

— Ты всегда руководствовался лишь своим авторитетом, а не своими чувствами, Джон Барлоу. Я разочаровалась в тебе сегодня.

Она встала, взяла из его рук стакан и поставила в буфет. Сняв накидку с плеч, она вышла из комнаты.

Джон посмотрел ей вслед, думая о ее словах и о себе. Отогнав, наконец свои нерадостные мысли, он вышел из дома и осмотрел двор, где остались следы лошадей бандитов. Посмеют ли они вернуться сегодня?